1
00:02:43,513 --> 00:02:46,313
from Bordered Yellow Banner, Manchuria

2
00:02:46,813 --> 00:02:50,213
Daughter of General Shu Jie, Yehe Nara Jinchun

3
00:02:50,713 --> 00:02:52,713
from Plain Blue Banner, Manchuria

4
00:02:53,413 --> 00:02:56,413
Daughter of Secretary Ma Er Han, Zhaojia Chen Xiang

5
00:02:56,813 --> 00:02:58,613
Hurry along the way now

6
00:03:00,413 --> 00:03:01,713
What are you crying for!

7
00:03:03,133 --> 00:03:03,953
I'm talking about you!

8
00:03:04,613 --> 00:03:05,413
Shut up!

9
00:03:09,613 --> 00:03:09,913
Have you inspected all of them carefully?

10
00:03:09,913 --> 00:03:11,513
Have you inspected all of them carefully?

11
00:03:11,513 --> 00:03:13,313
Have you inspected all of them carefully?

12
00:03:14,413 --> 00:03:18,213
If we let some unknown diseases into the Palace,

13
00:03:19,213 --> 00:03:21,413
Don't you even think of staying alive anymore.

14
00:03:28,613 --> 00:03:28,913
<i>The Palace is different from the outside.</i>

15
00:03:32,713 --> 00:03:33,013
<i>If you do well,</i>

16
00:03:36,706 --> 00:03:38,506
Doesn't it hurt?

17
00:03:40,406 --> 00:03:41,306
It hurts.

18
00:03:42,506 --> 00:03:44,006
Why did you not scream then?

19
00:03:44,306 --> 00:03:45,406
I endured it.

20
00:03:45,606 --> 00:03:47,806
What is your name?

21
00:03:50,206 --> 00:03:52,006
Zhaojia Chen Xiang

22
00:03:53,906 --> 00:03:54,206
If you are go through it, you are exalted.

23
00:04:01,106 --> 00:04:03,706
The Palace is different from the outside.

24
00:04:04,106 --> 00:04:05,306
If you do well,

25
00:04:05,506 --> 00:04:07,006
Your Master will compliment you

26
00:04:07,006 --> 00:04:09,806
and your path will be smooth and peaceful.

27
00:04:10,806 --> 00:04:12,006
If you don't do well,

28
00:04:12,006 --> 00:04:15,406
losing your life isn't uncommon.

29
00:04:16,106 --> 00:04:18,206
Turn away!

30
00:04:18,906 --> 00:04:21,306
This is the doorway to Heaven.

31
00:04:21,856 --> 00:04:25,056
If you are to go through it, you are exalted.

32
00:04:25,476 --> 00:04:26,416
Walk.

33
00:04:35,506 --> 00:04:37,406
The bead that my mother gave me!

34
00:04:38,876 --> 00:04:40,516
Who ran away?

35
00:04:40,936 --> 00:04:42,166
Don't go!

36
00:04:43,656 --> 00:04:44,816
Don't go!

37
00:04:48,006 --> 00:04:50,206
Why are you not listening?

38
00:05:03,106 --> 00:05:03,406
You little brat!

39
00:05:05,806 --> 00:05:06,106
Forcing me to come find you.

40
00:05:14,006 --> 00:05:14,306
Is this where you can come freely?

41
00:05:16,806 --> 00:05:17,106
Go!

42
00:05:18,006 --> 00:05:18,206
<i>Thirteenth Lord! Thirteenth Lord!<br>Where are you?</i>

43
00:05:21,706 --> 00:05:22,006
<i>- Thirteenth Lord! Open the door. Thirteenth Lord!<br>- Thirteenth Lord! Where are you?</i>

44
00:05:27,986 --> 00:05:30,196
You little brat!

45
00:05:31,196 --> 00:05:33,246
Forcing me to come find you.

46
00:05:39,106 --> 00:05:41,106
Is this where you can come freely?

47
00:05:41,466 --> 00:05:42,426
Go!

48
00:05:42,606 --> 00:05:46,806
Thirteenth Lord! Thirteenth Lord! Where are you?

49
00:05:47,556 --> 00:05:53,366
Thirteenth Lord! Open the door. Thirteenth Lord! Thirteenth Lord! Where are you?

50
00:06:23,506 --> 00:06:23,806
<i>Subtitles brought to you by The Palace team at Viki<i></i></i>

51
00:06:34,106 --> 00:06:34,406
<i>I've said all that I should have said.</i>

52
00:06:40,006 --> 00:06:40,306
If anyone is out of line,

53
00:06:43,206 --> 00:06:43,506
you will be punished.

54
00:06:44,306 --> 00:06:51,616
Subtitles brought to you by The Palace team at Viki.

55
00:06:55,506 --> 00:06:58,506
I've said all that I should have said.

56
00:07:01,926 --> 00:07:03,736
If anyone is out of line,

57
00:07:04,066 --> 00:07:06,336
you will be punished.

58
00:07:19,406 --> 00:07:19,706
Why does this newbie not know the rules around here?

59
00:07:22,350 --> 00:07:25,604
Get out of the way!

60
00:07:26,306 --> 00:07:26,506
My mother gave this to me.

61
00:07:28,306 --> 00:07:28,606
SNATCH! (Take it from her.)

62
00:07:29,206 --> 00:07:29,406
No! Don't!

63
00:07:31,406 --> 00:07:31,706
Don't take away what my mother gave me!

64
00:07:38,606 --> 00:07:41,906
Why does this newbie not know the rules around here?

65
00:07:42,106 --> 00:07:44,806
She has good things but she doesn't share with everybody.

66
00:07:45,706 --> 00:07:47,006
My mother gave this to me.

67
00:07:47,606 --> 00:07:48,806
Take it from her!

68
00:07:49,006 --> 00:07:49,906
No! Don't!

69
00:07:50,006 --> 00:07:52,206
Don't take away what my mother gave me!

70
00:07:58,826 --> 00:08:00,196
Does it hurt?

71
00:08:01,806 --> 00:08:03,606
Huh! I haven't even hit you!

72
00:08:09,356 --> 00:08:10,806
Tell me,

73
00:08:10,876 --> 00:08:12,996
do I look better from this side,

74
00:08:13,306 --> 00:08:17,906
or from this side?

75
00:08:21,536 --> 00:08:23,996
Ghost! Ghost! Ghost!

76
00:08:34,306 --> 00:08:34,606
Don't be afraid.

77
00:08:35,606 --> 00:08:35,806
If they bully you again, come tell me!

78
00:08:39,406 --> 00:08:39,706
My name is Liu Li.

79
00:08:41,006 --> 00:08:41,306
I run errands in Qianxi Sisuo.

80
00:08:42,906 --> 00:08:43,206
What about you?

81
00:08:44,706 --> 00:08:45,006
My name is Chen Xiang.

82
00:08:46,406 --> 00:08:46,606
I run errands in Qianxi Sisuo too.

83
00:08:50,606 --> 00:08:51,206
Don't be afraid.

84
00:08:51,206 --> 00:08:53,606
If they bully you again, come tell me!

85
00:08:56,106 --> 00:08:57,106
My name is Liu Li.

86
00:08:57,206 --> 00:08:59,106
I run errands in Qianxi Sisuo.

87
00:08:59,406 --> 00:09:01,006
What about you?

88
00:09:01,206 --> 00:09:02,806
My name is Chen Xiang.

89
00:09:02,806 --> 00:09:04,206
I run errands in Qianxi Sisuo too.

90
00:09:21,470 --> 00:09:23,070
This way! This way!

91
00:09:34,584 --> 00:09:35,589
Eh?

92
00:09:37,120 --> 00:09:38,719
What do you think?

93
00:09:38,719 --> 00:09:41,220
- Is it pretty?<br>- Yes.

94
00:09:42,484 --> 00:09:46,290
- Isn't she cold, wearing so little?<br>- Yes.

95
00:09:46,427 --> 00:09:49,060
<i>- Ahum!</i><br>- We were just passing by.

96
00:09:49,120 --> 00:09:52,520
<i>Good. Very good. Eh?
Are you two new?</i>

97
00:09:52,960 --> 00:09:55,213
What are your names?

98
00:09:56,513 --> 00:09:57,583
Stupid Chun Shou!

99
00:09:57,583 --> 00:09:59,013
What are you doing?

100
00:09:59,013 --> 00:10:01,023
Come here, you! Running away?

101
00:10:01,023 --> 00:10:03,087
Beautiful sister, forgive me!

102
00:10:03,087 --> 00:10:03,878
I was wrong.

103
00:10:03,878 --> 00:10:04,802
Don't pinch him anymore.

104
00:10:04,802 --> 00:10:06,248
He'd begged you for forgiveness!

105
00:10:06,248 --> 00:10:08,762
Don't interrupt the meeting of the Emperor <br>and the future Niangniang!

106
00:10:08,762 --> 00:10:10,913
Otherwise, she'll blame you.

107
00:10:10,913 --> 00:10:12,412
Have you dragged away and...

108
00:10:12,412 --> 00:10:13,436
Beheaded!

109
00:10:14,307 --> 00:10:16,604
Future Niangniang?

110
00:10:16,622 --> 00:10:17,471
Right.

111
00:10:17,471 --> 00:10:21,422
Because you know, the internet is a snake and decided to stop working now of all times.

112
00:10:21,422 --> 00:10:24,228
So she's dancing here, waiting for the Emperor.

113
00:10:24,228 --> 00:10:26,229
If the Emperor likes her,

114
00:10:26,229 --> 00:10:28,622
won't she become the future Niangniang?

115
00:10:28,622 --> 00:10:30,679
What if the Emperor doesn't like her?

116
00:10:30,679 --> 00:10:33,092
<i>That I don't know.</i>

117
00:10:33,092 --> 00:10:37,174
[sigh] <i>This all depends on the individual's good luck.</i>

118
00:10:46,122 --> 00:10:47,722
Today

119
00:10:49,022 --> 00:10:51,454
I will teach everyone two words.

120
00:10:51,454 --> 00:10:54,122
They are "下场" (xià​chang; End/consequence).

121
00:10:55,222 --> 00:10:58,922
Every year, in the Palace, a few rules are broken.

122
00:10:58,987 --> 00:11:00,326
This

123
00:11:00,712 --> 00:11:02,772
is the consequence!

124
00:11:03,436 --> 00:11:04,470
That's it!

125
00:11:04,470 --> 00:11:06,095
Since it's not your problem,

126
00:11:06,095 --> 00:11:08,200
go and do your work!

127
00:11:24,509 --> 00:11:26,022
<i>Quickly. Hurry up.</i>

128
00:11:26,867 --> 00:11:28,711
<i>Food, you should not be filled till full.</i>

129
00:11:28,711 --> 00:11:31,667
<i>Otherwise, you won't be able to serve well.</i>

130
00:11:31,826 --> 00:11:34,656
<i>- Do you understand?</i><br>- Yes.

131
00:11:37,101 --> 00:11:38,220
Here.

132
00:11:57,688 --> 00:11:59,313
<i>Chen Xiang!</i>

133
00:11:59,988 --> 00:12:03,088
<i>Chen Xiang! Come here quickly.</i><br>- Coming. Coming.

134
00:12:03,428 --> 00:12:04,809
Wait for me!

135
00:12:06,188 --> 00:12:08,388
One, two, three!

136
00:12:34,448 --> 00:12:36,348
Chen Xiang.

137
00:12:36,748 --> 00:12:38,253
Liu Li, you!

138
00:12:38,253 --> 00:12:39,848
Don't move.

139
00:12:41,448 --> 00:12:43,048
Am I pretty?

140
00:12:43,448 --> 00:12:45,248
What's with the makeup?

141
00:12:45,948 --> 00:12:47,454
Be careful not to let Gu Gu see you!

142
00:12:47,528 --> 00:12:50,121
Do you want to makeup like me?

143
00:12:51,686 --> 00:12:53,343
<i>Stay where you are!</i>

144
00:12:54,348 --> 00:12:56,470
<i>Time flies.</i>

145
00:12:56,470 --> 00:12:59,548
<i>In a flash, it's been 7 years since we entered the Palace.</i>

146
00:13:00,348 --> 00:13:02,448
Ladies-in-waiting, aged 25, are allowed to leave the Palace.

147
00:13:02,548 --> 00:13:05,348
Five more years, and we can leave!

148
00:13:05,445 --> 00:13:09,502
25 years old to leave the Palace, is still too old.

149
00:13:09,770 --> 00:13:11,691
<i>Don't snatch! Don't snatch!</i>

150
00:13:11,691 --> 00:13:13,887
<i>News! News!</i>

151
00:13:13,948 --> 00:13:15,748
Me too! Me too!

152
00:13:15,848 --> 00:13:17,238
<i>This red one,</i>

153
00:13:17,248 --> 00:13:19,548
<i>is the whereabouts of the Princes.</i>

154
00:13:19,718 --> 00:13:21,748
Price, three liang (money.)

155
00:13:22,548 --> 00:13:26,053
This blue one is the Crown Prince's whereabouts,

156
00:13:26,053 --> 00:13:27,248
Price, ten liang (money.)

157
00:13:27,248 --> 00:13:29,835
This yellow one is powerful.

158
00:13:29,835 --> 00:13:32,748
This is the Emperor's whereabouts.

159
00:13:33,887 --> 00:13:36,351
Price, thirty liang (money.)

160
00:13:40,003 --> 00:13:41,203
<i>You've been looking at it for the whole day. </i>

161
00:13:41,380 --> 00:13:44,503
<i>- Are you not done looking at it?</i><br>- Not yet.

162
00:13:47,293 --> 00:13:48,177
Tell me,

163
00:13:48,177 --> 00:13:50,704
what will happen if the Prince sees me?

164
00:13:51,383 --> 00:13:53,669
Hmm... he'll kiss you.

165
00:13:54,671 --> 00:13:57,256
And then... hug you.

166
00:13:57,403 --> 00:14:00,503
- Then kiss you again!<br>- That's embarrassing!

167
00:14:05,192 --> 00:14:06,713
- Chen Xiang.<br>- Yes?

168
00:14:06,713 --> 00:14:08,592
Have you ever been hugged and kissed by a man?

169
00:14:08,692 --> 00:14:10,100
No, of course not.

170
00:14:10,392 --> 00:14:11,892
Me neither.

171
00:14:15,092 --> 00:14:18,160
- Tell me how does it feel?<br>- I don't feel anything.

172
00:14:18,160 --> 00:14:20,092
- Huh?<br>- I don't feel anything.

173
00:14:21,946 --> 00:14:23,365
How does it feel now?

174
00:14:23,365 --> 00:14:25,191
You're making me blush!

175
00:14:25,191 --> 00:14:26,408
Let me kiss you again, okay?

176
00:14:26,408 --> 00:14:28,205
Let me kiss you again!

177
00:14:30,192 --> 00:14:31,148
Chen Xiang,

178
00:14:31,148 --> 00:14:32,328
do you know...

179
00:14:32,328 --> 00:14:34,692
that men and women are actually different?

180
00:14:34,692 --> 00:14:36,392
What's the difference?

181
00:14:36,492 --> 00:14:38,219
Do you want know?

182
00:14:38,592 --> 00:14:40,292
I'll show you!

183
00:14:42,792 --> 00:14:44,092
Have you gone crazy thinking about men?

184
00:14:44,092 --> 00:14:46,172
<i>What are you arguing about? Go to sleep!</i>

185
00:14:49,611 --> 00:14:50,262
<i>Watch out!</i>

186
00:14:50,262 --> 00:14:51,711
<i>Don't ruin anything!</i>

187
00:14:53,011 --> 00:14:54,001
Aiyo, you!

188
00:14:54,001 --> 00:14:56,511
What are you two doing?! Stirring up troubles?

189
00:14:56,600 --> 00:14:58,195
<i>These are crafts by famous masters.</i>

190
00:14:58,243 --> 00:15:00,311
<i>If ruined, who'll be responsible?</i>

191
00:15:00,311 --> 00:15:02,811
<i>- Be careful in your service! <br>- Yes.</i>

192
00:15:02,911 --> 00:15:05,311
Chun Shou! Chun Shou!

193
00:15:05,311 --> 00:15:06,311
Coming. Coming.

194
00:15:06,311 --> 00:15:08,540
My stomach ached. I went to the washroom.

195
00:15:08,611 --> 00:15:11,311
- You should help out!<br>- Ouch. Ouch. Ouch.

196
00:15:14,511 --> 00:15:16,411
- Chen Xiang!<br>- Yes?

197
00:15:19,910 --> 00:15:21,673
<i>Hey, come quickly and look!</i>

198
00:15:32,571 --> 00:15:34,017
Chen Xiang!

199
00:15:34,017 --> 00:15:35,637
What are you looking at, looking silly like this?

200
00:15:35,637 --> 00:15:37,074
You don't even...

201
00:15:38,549 --> 00:15:40,265
Who is that?

202
00:15:40,511 --> 00:15:42,611
If he likes me, then that would be good.

203
00:15:42,611 --> 00:15:44,749
I'm sure you want to ask me who that is in the picture.

204
00:15:44,749 --> 00:15:47,259
He's none other than Thirteenth Prince, Yin Xiang.

205
00:15:47,259 --> 00:15:48,711
The Emperor's oldest son.

206
00:15:48,711 --> 00:15:50,111
The Emperor absolutely adores this son,

207
00:15:50,111 --> 00:15:52,010
because he's not only good at instruments, <br>chess, study, and painting

208
00:15:52,010 --> 00:15:52,992
but almost everything else!

209
00:15:52,992 --> 00:15:54,811
Furthermore, his archery and horseback riding <br>are very good too.

210
00:15:54,811 --> 00:15:58,269
It's said that a year ago, the Emperor <br>took Thirteenth Prince hunting in Nanwan.

211
00:15:58,269 --> 00:15:59,311
Suddenly!

212
00:16:52,736 --> 00:16:54,130
What's wrong, Chen Xiang?

213
00:16:54,130 --> 00:16:55,577
Chen Xiang? What's wrong?

214
00:16:56,373 --> 00:16:57,932
- Why were you screaming?<br>- Chen Xiang?

215
00:16:57,932 --> 00:16:59,824
Look! She drooled!

216
00:17:00,832 --> 00:17:02,532
<i>Stop laughing.<br>Stop laughing.</i>

217
00:17:14,199 --> 00:17:15,954
The Crown Prince has been making mistakes lately.

218
00:17:15,954 --> 00:17:18,400
Even the high officials are in favour <br>of Eighth and Ninth Princes.

219
00:17:18,732 --> 00:17:21,232
As you know, this group of people is ambitious.

220
00:17:21,832 --> 00:17:23,842
If the Crown Prince changes,

221
00:17:23,842 --> 00:17:25,932
I'm afraid there will be an uproar.

222
00:17:25,932 --> 00:17:27,019
What are you afraid of?

223
00:17:27,019 --> 00:17:28,080
I, your little brother, am here.

224
00:17:28,080 --> 00:17:29,236
We can all contribute,

225
00:17:29,236 --> 00:17:30,532
and make it a life and death struggle.

226
00:18:00,316 --> 00:18:01,916
Are you okay?

227
00:18:08,716 --> 00:18:10,516
Greetings, Thirteenth Prince.

228
00:18:10,916 --> 00:18:12,516
Just now, did you...

229
00:18:12,516 --> 00:18:14,016
hear anything?

230
00:18:17,642 --> 00:18:19,174
Hm?

231
00:18:20,152 --> 00:18:21,385
I...

232
00:18:24,252 --> 00:18:26,319
Fourth Brother, don't stare at her like that.

233
00:18:26,319 --> 00:18:27,846
She is already very scared.

234
00:18:27,846 --> 00:18:29,516
Let's go! Let's go!

235
00:18:50,429 --> 00:18:51,580
<i>Chen Xiang!</i>

236
00:18:51,829 --> 00:18:52,929
Liu Li!

237
00:18:53,629 --> 00:18:55,129
Why are you here?

238
00:18:55,629 --> 00:18:57,429
Aren't you on night duty over at the Study?

239
00:18:57,429 --> 00:18:59,329
I came to tell you just that.

240
00:18:59,329 --> 00:19:00,375
Chun Shou told me

241
00:19:00,375 --> 00:19:03,196
Ninth Prince will pass through the garden today.

242
00:19:03,196 --> 00:19:04,929
I don't want to miss this opportunity.

243
00:19:04,929 --> 00:19:08,729
- That's why I want to ask you to replace me.<br> - What?

244
00:19:09,129 --> 00:19:10,429
That's not a good idea.

245
00:19:10,527 --> 00:19:12,182
Why is it not good?

246
00:19:12,529 --> 00:19:13,529
I'm...

247
00:19:14,629 --> 00:19:15,529
I mean...

248
00:19:15,901 --> 00:19:17,975
Palace officials are everywhere.

249
00:19:17,975 --> 00:19:20,429
If someone finds out, we'll be beheaded.

250
00:19:20,929 --> 00:19:21,929
Nah!

251
00:19:21,995 --> 00:19:23,839
No one goes to the Study at night.

252
00:19:23,839 --> 00:19:25,785
So, even if we were discovered,

253
00:19:25,785 --> 00:19:27,229
I have this!

254
00:19:27,712 --> 00:19:29,485
What would this do?

255
00:19:29,529 --> 00:19:31,069
When time comes, cover your face with this,

256
00:19:31,069 --> 00:19:32,414
just say that you've a cold,

257
00:19:32,414 --> 00:19:33,215
you're not to be exposed to air.

258
00:19:33,215 --> 00:19:35,765
I don't believe anyone would risk the danger of infection

259
00:19:35,765 --> 00:19:37,575
to investigate the matter further.

260
00:19:39,277 --> 00:19:40,361
Please?

261
00:19:40,361 --> 00:19:41,584
We're good friends (like sisters).

262
00:19:41,584 --> 00:19:43,996
Do you want to watch me patiently till age 25 to leave the Palace,

263
00:19:43,996 --> 00:19:45,073
wanted by no man,

264
00:19:45,073 --> 00:19:47,662
- then, grow old alone, right?<br>- Alright... Alright. Alright... Alright.

265
00:19:49,029 --> 00:19:50,497
I knew you would say yes!

266
00:19:50,497 --> 00:19:51,938
There... don't worry.

267
00:19:51,938 --> 00:19:53,881
After I successfully climb up the social ladder,

268
00:19:53,881 --> 00:19:56,129
- I won't ever forgot you!<br>- Okay.

269
00:20:13,855 --> 00:20:15,555
Ninth... Ninth Prince!

270
00:20:16,755 --> 00:20:18,725
Your servant deserves death!

271
00:20:18,725 --> 00:20:21,455
Your servant deserves death! I didn't mean to!

272
00:20:23,894 --> 00:20:25,108
Ninth Prince,

273
00:20:25,155 --> 00:20:26,874
your clothes are wet.

274
00:20:26,874 --> 00:20:31,455
Let your servant help you change <br>so you won't catch a cold?

275
00:20:45,925 --> 00:20:48,308
Ninth Prince, don't misunderstand!

276
00:20:48,308 --> 00:20:50,429
Your servant was just...

277
00:20:52,812 --> 00:20:54,125
Ninth Prince,

278
00:20:54,125 --> 00:20:56,036
please let me live.

279
00:20:59,355 --> 00:21:01,455
Your servant will go to the Imperial Household Department and ask to be planked.

280
00:21:03,555 --> 00:21:04,455
Stop!

281
00:21:58,793 --> 00:22:00,397
Who are you?

282
00:22:04,981 --> 00:22:06,435
Thirteenth Prince!

283
00:22:07,920 --> 00:22:10,752
Your servant greets Thirteenth Prince.

284
00:22:10,852 --> 00:22:12,952
Why is your face covered with a veil?

285
00:22:13,252 --> 00:22:15,086
Your servant has a cold,

286
00:22:15,086 --> 00:22:16,522
I'm afraid I might infect others.

287
00:22:16,652 --> 00:22:17,452
Come here.

288
00:22:17,719 --> 00:22:19,147
Help me catch butterflies.

289
00:22:28,480 --> 00:22:30,114
What are you doing?

290
00:22:32,302 --> 00:22:34,852
Don't you think it's too dark here?

291
00:22:35,112 --> 00:22:36,249
Besides...

292
00:22:36,249 --> 00:22:38,884
it's so good to see the butterflies flying like this...

293
00:22:38,884 --> 00:22:39,752
carefree and freely. (idiom)

294
00:22:39,752 --> 00:22:42,121
If they are caged,

295
00:22:42,121 --> 00:22:44,752
they might die before the night is over.

296
00:22:44,752 --> 00:22:47,752
- Who told you that?<br>- My mother.

297
00:22:47,810 --> 00:22:50,637
Do you know what is this place?

298
00:22:55,919 --> 00:22:57,577
This is where my mother,

299
00:22:57,577 --> 00:23:00,387
Concubine Min Niangniang, lived before she passed away.

300
00:23:01,431 --> 00:23:04,808
I was still very young when she was alive.

301
00:23:06,652 --> 00:23:08,622
Whenever she passed by,

302
00:23:08,622 --> 00:23:11,252
multitude of butterflies would surround her.

303
00:23:11,408 --> 00:23:15,272
She was like an angel from heaven.

304
00:23:18,152 --> 00:23:20,099
Ever since she passed away,

305
00:23:20,099 --> 00:23:24,252
I dream about swarm of flying butterflies.

306
00:23:25,235 --> 00:23:27,453
Today is her birthday.

307
00:23:27,477 --> 00:23:30,138
She will come by for sure.

308
00:23:33,052 --> 00:23:37,552
<i>Son! I am not a witch!<br>I am not a witch!</i>

309
00:24:20,207 --> 00:24:21,607
You came.

310
00:24:44,507 --> 00:24:46,607
What a beautiful "寿" (birthday) word!

311
00:24:46,729 --> 00:24:49,306
Heavens! How did you do that?

312
00:24:53,930 --> 00:24:56,130
Ah, honey! Whoa.

313
00:24:56,307 --> 00:24:57,707
That's great!

314
00:24:57,753 --> 00:25:00,630
If my mother sees <br>that a swarm of butterflies came,

315
00:25:00,630 --> 00:25:02,832
she will definitely be very happy.

316
00:25:03,603 --> 00:25:05,213
Thank you!

317
00:25:05,465 --> 00:25:06,675
Thank you!

318
00:25:10,007 --> 00:25:11,007
I...

319
00:25:17,403 --> 00:25:19,030
What's your name?

320
00:25:20,028 --> 00:25:22,333
Ah... there was a cage here before,

321
00:25:22,333 --> 00:25:24,331
I'm telling you.

322
00:25:30,751 --> 00:25:33,226
I lost an earring here.

323
00:25:47,077 --> 00:25:49,703
I've seen you before when I was young.

324
00:25:50,664 --> 00:25:53,365
Let me see your face.

325
00:26:10,316 --> 00:26:11,616
Liu Li.

326
00:26:12,316 --> 00:26:13,616
Liu Li!

327
00:26:14,169 --> 00:26:15,305
Liu Li!

328
00:26:16,435 --> 00:26:17,625
Liu Li!

329
00:26:52,716 --> 00:26:55,149
Look at this sewing work.

330
00:26:55,149 --> 00:26:57,416
It's a piece of art!

331
00:26:57,515 --> 00:27:01,592
You can see how brilliant the maker was.

332
00:27:13,636 --> 00:27:14,736
Elder Thirteenth,

333
00:27:15,832 --> 00:27:18,344
you have good taste.

334
00:27:18,369 --> 00:27:19,573
Concubine De Niangniang is teasing.

335
00:27:19,573 --> 00:27:22,634
Actually, I have never seen the girl's face.

336
00:27:22,636 --> 00:27:25,236
I don't even know which palace she works at.

337
00:27:25,336 --> 00:27:27,137
Please forgive me<br> that I beg Niangniang to find her.

338
00:27:27,236 --> 00:27:29,036
Also, Niangniang, please do not be offended.

339
00:27:29,316 --> 00:27:32,450
The two of you can have such fate,

340
00:27:32,605 --> 00:27:34,602
it' must be predestined.

341
00:27:35,436 --> 00:27:37,436
I heard,

342
00:27:38,036 --> 00:27:40,012
last night...

343
00:27:40,012 --> 00:27:41,836
you went there again.

344
00:27:51,364 --> 00:27:53,159
Don't worry,

345
00:27:53,718 --> 00:27:56,905
I will find that girl for you in the palace.

346
00:27:57,837 --> 00:27:59,409
Thank you, Concubine De Niangniang.

347
00:27:59,513 --> 00:28:00,622
<i>Quickly.</i>

348
00:28:07,916 --> 00:28:09,683
Ninth Prince!

349
00:28:11,753 --> 00:28:12,979
You promised me,

350
00:28:12,979 --> 00:28:15,896
when you come back, you would take me.

351
00:28:15,896 --> 00:28:17,753
Why haven't you kept your promise yet?

352
00:28:18,353 --> 00:28:20,353
Do you know why?

353
00:28:20,874 --> 00:28:22,750
I don't plan to.

354
00:28:22,983 --> 00:28:25,498
Huh? What do you mean?

355
00:28:25,935 --> 00:28:27,386
Ladies-in-waiting...

356
00:28:28,553 --> 00:28:29,753
Princes...

357
00:28:29,953 --> 00:28:31,353
don't match!

358
00:28:33,053 --> 00:28:34,613
How could you do this to me?

359
00:28:34,613 --> 00:28:36,253
Aren't you afraid that I'll report you?

360
00:28:36,253 --> 00:28:37,006
Go ahead.

361
00:28:37,006 --> 00:28:38,664
I dare you to report it.

362
00:28:38,664 --> 00:28:40,628
When that time comes, I'll tell them

363
00:28:40,628 --> 00:28:42,153
that you seduced the prince (me.)

364
00:28:42,253 --> 00:28:44,563
Do you think they will believe me...

365
00:28:44,563 --> 00:28:46,844
or you?

366
00:28:46,844 --> 00:28:47,553
Huh?

367
00:28:50,296 --> 00:28:51,591
Hands off.

368
00:28:51,626 --> 00:28:52,826
Let go!

369
00:28:59,726 --> 00:29:01,402
<i>Don't know which Lady-in-waiting.</i>

370
00:29:01,402 --> 00:29:02,546
<i>What a fortunate life.</i>

371
00:29:02,546 --> 00:29:04,526
<i>She let Thirteenth Prince see her during the night.</i>

372
00:29:04,526 --> 00:29:05,523
<i>Really?</i>

373
00:29:05,523 --> 00:29:07,734
<i>See the goldfish and peonies embroidered on this handkerchief?</i>

374
00:29:07,734 --> 00:29:09,272
<i>That could join them together.</i>

375
00:29:09,272 --> 00:29:10,194
<i>Exactly!</i>

376
00:29:10,194 --> 00:29:11,426
<i>Very strange.</i>

377
00:29:11,685 --> 00:29:13,354
Two sisters!

378
00:29:13,354 --> 00:29:16,396
May I see the drawing in your hand?

379
00:30:19,728 --> 00:30:21,451
Why is it you?

380
00:30:21,451 --> 00:30:22,859
If it's not me, who do you expect it to be?

381
00:30:22,859 --> 00:30:24,373
The moment I entered, <br>you grabbed and sprung me around.

382
00:30:24,373 --> 00:30:25,902
Sprung until I wanted to puke.

383
00:30:25,902 --> 00:30:27,502
Seeing you make me want to puke!

384
00:30:27,854 --> 00:30:30,208
Come. Come. Come. <br> Come here. Sit down.

385
00:30:30,208 --> 00:30:31,402
What are you doing?

386
00:30:31,402 --> 00:30:35,088
Servant Chūn Shòu worships master Chen Xiang.

387
00:30:35,502 --> 00:30:36,902
Arise.

388
00:30:37,617 --> 00:30:38,651
Let me ask you.

389
00:30:38,651 --> 00:30:39,828
Last night...

390
00:30:39,828 --> 00:30:41,623
did you substitute for Liu Li for night duty?

391
00:30:41,623 --> 00:30:43,295
Did you bump into Thirteenth Prince?

392
00:30:43,295 --> 00:30:44,308
How did you know?

393
00:30:44,308 --> 00:30:45,969
Aiyo! It's really you!

394
00:30:45,969 --> 00:30:47,509
Let me tell you.

395
00:30:47,509 --> 00:30:49,327
Your slave congratulates you!

396
00:30:49,327 --> 00:30:51,563
Thirteenth Prince is looking all over the palace for you right now.

397
00:30:51,563 --> 00:30:53,902
You are about to turn into a phoenix now.

398
00:30:53,902 --> 00:30:56,182
This is providential blessing, you know?

399
00:30:56,202 --> 00:30:57,296
That...

400
00:30:57,296 --> 00:30:58,752
When you become a master,

401
00:30:58,752 --> 00:31:01,089
don't forget I was your slave, okay?

402
00:31:02,933 --> 00:31:04,018
Let's go.

403
00:31:04,018 --> 00:31:05,014
Where to?

404
00:31:05,014 --> 00:31:06,310
Change your outfit and dress up,

405
00:31:06,310 --> 00:31:07,805
go and meet your husband.

406
00:31:14,602 --> 00:31:16,002
Chen Xiang,

407
00:31:16,212 --> 00:31:17,893
Chen Xiang, do you know?

408
00:31:17,902 --> 00:31:20,905
Liu Li has caught the attention <br>of Thirteenth Prince last night.

409
00:31:20,905 --> 00:31:22,558
Concubine De has already ordered a marriage

410
00:31:22,704 --> 00:31:24,632
as well as learning manners in Shu Fang Zhai.

411
00:31:24,702 --> 00:31:25,745
Eventually,

412
00:31:25,763 --> 00:31:28,425
she's confirmed to be serving Thirteenth Prince.

413
00:31:38,914 --> 00:31:41,114
May I speak to you in private.

414
00:31:45,077 --> 00:31:46,613
What are you doing?

415
00:31:49,378 --> 00:31:51,976
I know you're very upset.

416
00:31:52,777 --> 00:31:55,276
Blame me for taking what belongs to you.

417
00:31:56,214 --> 00:31:58,614
But I didn't do it intentionally.

418
00:31:59,714 --> 00:32:02,314
Concubine De Niangniang suddenly questioned me.

419
00:32:03,114 --> 00:32:06,314
Asked me if I were on night duty last night.

420
00:32:06,841 --> 00:32:09,317
How could I have said I was not?

421
00:32:09,651 --> 00:32:11,578
If I said I was not,

422
00:32:11,578 --> 00:32:13,789
that would have been a major crime.

423
00:32:13,789 --> 00:32:15,147
It's alright with me,

424
00:32:15,147 --> 00:32:16,914
but how could I get you involved.

425
00:32:17,214 --> 00:32:19,167
If you can't forgive me,

426
00:32:19,214 --> 00:32:21,214
I will die in front of you then.

427
00:32:23,914 --> 00:32:25,214
Chen Xiang.

428
00:32:25,214 --> 00:32:26,250
Don't worry.

429
00:32:26,250 --> 00:32:28,489
Concubine De Niangniang had promised me

430
00:32:29,014 --> 00:32:31,859
to allow be my personal Lady-in-waiting.

431
00:32:32,214 --> 00:32:35,114
In future, we will still be together.

432
00:32:35,914 --> 00:32:38,714
I will not ill-treat you.

433
00:32:51,052 --> 00:32:55,356
Changing rooms!

434
00:33:02,704 --> 00:33:04,125
Greetings to My Lady.

435
00:33:04,125 --> 00:33:05,768
Looks good.

436
00:33:06,138 --> 00:33:07,504
Arise.

437
00:33:08,192 --> 00:33:09,413
How was it?

438
00:33:09,413 --> 00:33:10,341
Looks good.

439
00:33:10,341 --> 00:33:11,915
If I forget any rules later,

440
00:33:11,915 --> 00:33:14,029
- You've to remind me.<br>- Okay.

441
00:33:22,013 --> 00:33:23,113
Greetings, Thirteenth Prince.

442
00:33:23,113 --> 00:33:24,152
No need for ceremony.

443
00:33:24,152 --> 00:33:26,141
So, this is what you look like.

444
00:33:27,213 --> 00:33:30,913
Thirteenth Prince, Concubine De Niangniang is waiting for us.

445
00:33:38,113 --> 00:33:40,713
Kowtow in greetings.

446
00:33:51,187 --> 00:33:53,798
- Thank you, Niangniang.<br>- Thank you, Niangniang.

447
00:33:57,420 --> 00:34:00,220
In future, the palace will be like your home.

448
00:34:00,920 --> 00:34:04,120
If you need anything, just let "this palace" (referring to herself) know.

449
00:34:04,241 --> 00:34:07,171
"This palace" (I) will make the decision for you.

450
00:34:07,440 --> 00:34:09,144
Thank you, Niangniang.

451
00:34:09,920 --> 00:34:13,672
These are clothes that "this palace" (I) embroidered before marriage.

452
00:34:14,120 --> 00:34:17,120
Before I could wear it, I already entered the palace.

453
00:34:17,120 --> 00:34:19,280
"This palace" (I) think this will fit you.

454
00:34:19,280 --> 00:34:20,220
Come.

455
00:34:20,520 --> 00:34:23,520
- Put it on and let me see.<br>- Yes.

456
00:34:28,420 --> 00:34:29,703
Pack it away.

457
00:34:29,703 --> 00:34:32,085
PACK... IT... AWAY!

458
00:34:36,220 --> 00:34:38,620
Go down. Go down. (meaning leave.)

459
00:34:39,820 --> 00:34:40,721
I heard that...

460
00:34:40,721 --> 00:34:43,720
Miss Liuli was born into a family of servants.

461
00:34:44,292 --> 00:34:46,041
It's normal if she's not used

462
00:34:46,041 --> 00:34:48,240
to our "Flower Pot" shoes.

463
00:34:48,520 --> 00:34:50,820
The rules in the palace,

464
00:34:51,226 --> 00:34:53,320
you must learn well.

465
00:34:54,420 --> 00:34:55,675
<i>There are many rules in this palace.</i>

466
00:34:55,675 --> 00:34:58,020
Once she has learned them well,

467
00:34:58,146 --> 00:35:00,398
her hair would have turned white.

468
00:35:01,320 --> 00:35:03,637
If you want to be dignified in front of people,

469
00:35:03,637 --> 00:35:06,120
you must suffer behind them first.

470
00:35:07,152 --> 00:35:08,530
Does it hurt?

471
00:35:08,530 --> 00:35:10,415
It doesn't, Gu Gu.

472
00:35:17,044 --> 00:35:18,313
Stand properly.

473
00:35:18,352 --> 00:35:19,652
Pay attention!

474
00:35:25,452 --> 00:35:26,782
Wei! (Hi, there!)

475
00:35:26,782 --> 00:35:28,052
Wait!

476
00:35:28,695 --> 00:35:30,089
Stop! (Literally, Stand in place!)

477
00:35:30,510 --> 00:35:31,947
I'm not talking to you.

478
00:35:31,952 --> 00:35:33,552
The one next to you.

479
00:35:37,652 --> 00:35:41,452
- Are you Liu Li's personal Lady-in-waiting?<br>- Yes.

480
00:35:41,575 --> 00:35:43,258
Come here for a moment.

481
00:35:45,552 --> 00:35:46,652
What is this?

482
00:35:46,752 --> 00:35:48,552
This is outside world.

483
00:35:48,752 --> 00:35:50,452
Outside world?

484
00:35:50,620 --> 00:35:53,220
- You come over here for a moment.<br>- Okay.

485
00:35:54,052 --> 00:35:56,652
I don't know what your family's master likes to eat.

486
00:35:56,652 --> 00:35:58,370
I made these snacks myself.

487
00:35:58,370 --> 00:35:59,612
You help me pick some.

488
00:35:59,612 --> 00:36:01,335
My family's master is not picky.

489
00:36:01,335 --> 00:36:03,022
She eats anything.

490
00:36:03,852 --> 00:36:06,652
Thirteenth Prince, if there's nothing else,

491
00:36:06,752 --> 00:36:08,973
your servant will step down.

492
00:36:09,252 --> 00:36:10,852
Stop.

493
00:36:11,784 --> 00:36:13,228
Turn around.

494
00:36:16,452 --> 00:36:17,752
Come here.

495
00:36:22,752 --> 00:36:23,952
Sit.

496
00:36:26,127 --> 00:36:27,727
Try a bite.

497
00:36:29,927 --> 00:36:31,827
Try a bite!

498
00:36:36,127 --> 00:36:38,027
- Delicious?<br>- Yes.

499
00:36:38,127 --> 00:36:39,127
Delicious.

500
00:36:39,227 --> 00:36:40,806
Aiya. Great!

501
00:36:40,806 --> 00:36:42,527
Come. Try one more piece.

502
00:36:51,012 --> 00:36:52,452
Smells good?

503
00:36:52,452 --> 00:36:54,155
It's great.

504
00:36:54,155 --> 00:36:57,213
There's also candied fruit, purple sweet potato and twisted fried dough.

505
00:36:57,213 --> 00:36:59,813
Eat more so that you'll know which one is the most delicious.

506
00:36:59,900 --> 00:37:01,556
Walk...

507
00:37:03,565 --> 00:37:05,197
Concubine De is coming.

508
00:37:05,511 --> 00:37:06,878
Smile...

509
00:37:07,027 --> 00:37:08,764
Under your feet. <br>Walk in a straight line.

510
00:37:09,550 --> 00:37:11,666
Remain stable...remain stable!

511
00:37:13,627 --> 00:37:14,515
Here.

512
00:37:14,515 --> 00:37:15,927
Last one.

513
00:37:15,956 --> 00:37:17,484
Can't eat anymore. Can't eat anymore.

514
00:37:17,484 --> 00:37:19,054
The lady in my family will definitely like this.

515
00:37:19,127 --> 00:37:21,227
She will probably like this.

516
00:37:21,726 --> 00:37:23,409
I'll pour you some tea.

517
00:37:24,827 --> 00:37:27,327
You treat our Liu Li very well.

518
00:37:27,851 --> 00:37:29,851
Actually, I also do not know why.

519
00:37:30,351 --> 00:37:32,451
But I feel...

520
00:37:32,751 --> 00:37:35,051
she is not like other girls.

521
00:37:36,451 --> 00:37:38,351
Whenever I think about that night,

522
00:37:38,751 --> 00:37:40,951
I become very happy.

523
00:37:41,154 --> 00:37:43,884
That night when she let the butterflies go,

524
00:37:44,051 --> 00:37:46,351
she also captured my heart.

525
00:37:46,451 --> 00:37:48,351
Actually, that night...

526
00:37:51,651 --> 00:37:54,251
Thirteenth Prince, I have things to do, I'm stepping down.

527
00:37:57,451 --> 00:37:58,651
If I were you...

528
00:37:58,751 --> 00:38:00,351
I would tell him everything.

529
00:38:00,351 --> 00:38:02,933
Liuli wanted to substitute for you just for wealth and rank.

530
00:38:02,933 --> 00:38:05,451
What kind of a friend is she to you?

531
00:38:05,451 --> 00:38:06,751
Don't say anymore.

532
00:38:07,051 --> 00:38:08,951
Perhaps, it's not my fate.

533
00:38:18,451 --> 00:38:20,451
Why did you bring me here?

534
00:38:20,651 --> 00:38:22,751
Hey.

535
00:38:37,113 --> 00:38:38,513
What's wrong with you?

536
00:38:38,613 --> 00:38:40,413
I'm scared!

537
00:38:41,113 --> 00:38:42,512
Okay. Okay.

538
00:38:42,562 --> 00:38:44,296
Dismount. Dismount.

539
00:38:47,213 --> 00:38:48,713
Good thing I let you try it.

540
00:38:48,713 --> 00:38:51,157
If today was Liu Li riding the horse, <br>she would be angry at me

541
00:38:51,157 --> 00:38:52,813
I wouldn't know what to do.

542
00:38:53,013 --> 00:38:54,013
Eh?

543
00:38:56,513 --> 00:38:57,913
Are you alright?

544
00:39:00,313 --> 00:39:01,585
Miss Táng Xiāng,

545
00:39:01,585 --> 00:39:02,685
to tell you the truth,

546
00:39:02,685 --> 00:39:04,015
I'm an unrefined man.

547
00:39:04,015 --> 00:39:05,613
I grew up in the military camps.

548
00:39:05,643 --> 00:39:08,209
Hence, I don't know what women like.

549
00:39:08,213 --> 00:39:09,313
What's wrong?

550
00:39:09,413 --> 00:39:10,813
Your servant, Chen Xiāng

551
00:39:10,840 --> 00:39:12,213
What did I said?

552
00:39:12,213 --> 00:39:13,913
Hmm... Táng Xiāng

553
00:39:14,113 --> 00:39:15,613
Really?

554
00:39:16,267 --> 00:39:17,807
Okay, Miss Chen Xiang.

555
00:39:17,842 --> 00:39:19,147
I want you to teach me,

556
00:39:19,147 --> 00:39:21,245
how I could gain Liu Li's favor.

557
00:39:23,013 --> 00:39:25,413
Actually, all girls are alike.

558
00:39:26,013 --> 00:39:27,689
They are reserved on the outside,

559
00:39:27,934 --> 00:39:29,886
but in their hearts,<br> they wish to be adored by someone,

560
00:39:29,886 --> 00:39:31,213
loved by someone.

561
00:39:31,413 --> 00:39:34,022
They all wish to be hugged tightly by someone.

562
00:39:34,386 --> 00:39:35,882
Most importantly,

563
00:39:35,882 --> 00:39:38,681
you must look deep into her eyes and

564
00:39:38,681 --> 00:39:39,686
tell her,

565
00:39:39,686 --> 00:39:41,786
"I... like you."

566
00:39:42,670 --> 00:39:44,570
I like you!

567
00:39:44,615 --> 00:39:46,471
Too unrefined.

568
00:39:46,570 --> 00:39:48,670
Girls don't like it like that.

569
00:39:50,370 --> 00:39:52,570
I like you.

570
00:39:54,770 --> 00:39:55,770
What?

571
00:39:55,870 --> 00:39:57,170
Too fake.

572
00:39:58,270 --> 00:39:59,670
I like you.

573
00:40:02,270 --> 00:40:03,470
I...

574
00:40:04,478 --> 00:40:06,673
like you.

575
00:40:12,870 --> 00:40:14,370
- How was it?<br>- Huh?

576
00:40:18,970 --> 00:40:19,870
Continue practicing.

577
00:40:20,281 --> 00:40:21,307
Continue practicing.

578
00:40:22,170 --> 00:40:23,770
I like you.

579
00:40:24,270 --> 00:40:25,870
I like you.

580
00:40:26,070 --> 00:40:28,970
Lately, Thirteenth Prince is really romantic.

581
00:40:29,170 --> 00:40:31,170
There's one hidden in Shu Fang Zai.

582
00:40:31,270 --> 00:40:33,170
He still has another one?

583
00:40:33,653 --> 00:40:35,476
That's like us.

584
00:40:35,570 --> 00:40:37,415
We are always thinking about the nation.

585
00:40:37,415 --> 00:40:39,270
We are so busy till our heads are in chaos.

586
00:40:39,370 --> 00:40:40,676
You say this...

587
00:40:40,676 --> 00:40:42,576
This is good.

588
00:40:43,776 --> 00:40:44,876
Good?

589
00:40:44,974 --> 00:40:48,223
If Crown Prince, Elder Brother, and Elder Thirteenth are that anxious,

590
00:40:48,576 --> 00:40:50,776
everything is watertight.

591
00:40:51,876 --> 00:40:54,576
To find their breakthrough point,

592
00:40:55,776 --> 00:40:57,676
it's possible only through this.

593
00:40:57,976 --> 00:41:00,076
- Go now.<br>- Going.

594
00:41:06,810 --> 00:41:07,880
Who's there?

595
00:41:07,880 --> 00:41:09,965
Didn't I say not to let anyone in?

596
00:41:10,976 --> 00:41:13,576
I'm here to serve you.

597
00:41:15,238 --> 00:41:16,764
Me?

598
00:41:16,776 --> 00:41:18,494
A woman who has been abandoned by you

599
00:41:18,494 --> 00:41:20,176
can't be allowed a way out?

600
00:41:20,176 --> 00:41:21,295
Woman.

601
00:41:21,295 --> 00:41:24,376
Here it comes!

602
00:41:24,642 --> 00:41:26,442
Like it?

603
00:41:26,574 --> 00:41:27,808
Just too bad...

604
00:41:27,808 --> 00:41:30,074
I already belong to Thirteenth Prince.

605
00:41:30,074 --> 00:41:32,074
But he is not the Emperor.

606
00:41:32,374 --> 00:41:34,474
Wait till the day His Majesty passes away,

607
00:41:35,374 --> 00:41:37,074
wouldn't he be the Emperor?

608
00:41:38,574 --> 00:41:40,474
You, really!

609
00:41:45,074 --> 00:41:46,874
Do you know what is this?

610
00:41:46,874 --> 00:41:47,974
Give it to me.

611
00:41:48,174 --> 00:41:49,474
Give it to me!

612
00:41:50,174 --> 00:41:52,574
- Do you know?<br>- What is this?

613
00:41:53,274 --> 00:41:54,374
Soldier's seal.

614
00:41:54,974 --> 00:41:56,374
Can mobilize the nation's military forces.

615
00:41:57,874 --> 00:41:59,424
I know you have me in your heart.

616
00:41:59,424 --> 00:42:00,574
But I didn't know you are that hot.

617
00:42:00,574 --> 00:42:01,674
You talk nonsense!

618
00:42:01,674 --> 00:42:03,012
A good bird even chooses a suitable tree.

619
00:42:03,012 --> 00:42:03,941
Even if Thirteenth Prince treats you well,

620
00:42:03,941 --> 00:42:05,274
wouldn't you be just a substitute?

621
00:42:05,274 --> 00:42:07,674
I just saw him with another Lady-in-waiting.

622
00:42:09,474 --> 00:42:10,744
What were they doing?

623
00:42:10,744 --> 00:42:12,236
Like this.

624
00:42:16,674 --> 00:42:18,474
Eyes curved.

625
00:42:18,774 --> 00:42:20,774
Smiling sweetly.

626
00:42:35,381 --> 00:42:37,081
Miss, why are you here?

627
00:42:37,249 --> 00:42:38,841
Waiting for you!

628
00:42:40,581 --> 00:42:42,181
You are very beautiful today.

629
00:42:44,181 --> 00:42:47,239
Tell me, was it fun with Thirteenth Prince?

630
00:42:47,239 --> 00:42:48,479
Huh?

631
00:42:49,181 --> 00:42:50,581
Your servant...

632
00:42:50,581 --> 00:42:52,181
You know you are a servant!

633
00:42:52,181 --> 00:42:54,053
Why dare you try to seduce my Thirteenth Prince then?

634
00:42:54,053 --> 00:42:55,644
You are very bold!

635
00:42:55,644 --> 00:42:58,561
Thirteenth Prince just inquired your servant <br>about your favorite things..

636
00:42:58,561 --> 00:43:00,581
I was afraid of offending you.

637
00:43:02,181 --> 00:43:03,681
Really?

638
00:43:05,381 --> 00:43:07,681
Should I thank you then?

639
00:43:08,081 --> 00:43:10,381
Now that this matter has turned out like this,

640
00:43:10,781 --> 00:43:12,481
how else can we change it?

641
00:43:14,686 --> 00:43:16,281
From today onwards,

642
00:43:16,281 --> 00:43:18,561
don't meet with Thirteenth Prince again.

643
00:43:18,561 --> 00:43:20,481
Otherwise...

644
00:43:24,009 --> 00:43:25,409
Chun Shou!

645
00:43:26,509 --> 00:43:29,209
All three of us grew up together.

646
00:43:29,209 --> 00:43:31,409
You two have the best relationship.

647
00:43:31,409 --> 00:43:33,709
He's always working for your benefit.

648
00:43:34,509 --> 00:43:36,107
Then, in future,

649
00:43:36,107 --> 00:43:37,624
if you commit any mistakes,

650
00:43:37,624 --> 00:43:39,809
he will be punished.

651
00:43:39,909 --> 00:43:41,809
Or else...

652
00:43:59,702 --> 00:44:01,209
Greetings, Thirteenth Prince.

653
00:44:01,209 --> 00:44:02,613
I was just looking for you.

654
00:44:02,613 --> 00:44:03,609
Are you free today?

655
00:44:03,638 --> 00:44:04,386
No.

656
00:44:04,409 --> 00:44:05,764
- Tomorrow?<br>- Tomorrow, I'm not free either.

657
00:44:05,764 --> 00:44:07,509
Day after tomorrow, too.

658
00:44:07,709 --> 00:44:10,409
Eh? Hey! Hey!

659
00:44:11,189 --> 00:44:13,289
Walk...

660
00:44:17,389 --> 00:44:19,589
Give ear.

661
00:44:20,489 --> 00:44:23,489
<i>Kneel down to show respect.</i>

662
00:44:23,989 --> 00:44:26,189
<i>It took only a month</i>

663
00:44:26,289 --> 00:44:27,989
to train her to this level.

664
00:44:28,289 --> 00:44:30,489
It's already not bad.

665
00:44:45,026 --> 00:44:46,226
<i>Niangniang.</i>

666
00:44:46,826 --> 00:44:48,626
<i>How could this be good?</i>

667
00:44:49,647 --> 00:44:51,126
<i>This year...</i>

668
00:44:51,126 --> 00:44:53,537
<i>I drank the soup made by Liu Li.</i>

669
00:44:53,537 --> 00:44:55,826
<i>I have got a lot better.</i>

670
00:44:58,326 --> 00:44:59,790
- Liu Li.<br>- Yes.

671
00:44:59,790 --> 00:45:01,157
This soup of yours,

672
00:45:01,157 --> 00:45:03,108
how did you made it?

673
00:45:03,126 --> 00:45:05,238
<i>"This palace" (I) think it's very good.</i>

674
00:45:05,238 --> 00:45:07,308
<i>I would like the Royal Physician to learn too.</i>

675
00:45:08,326 --> 00:45:09,766
Maybe it is...

676
00:45:09,766 --> 00:45:11,726
a family secret?

677
00:45:11,826 --> 00:45:13,226
Liu Li,

678
00:45:13,326 --> 00:45:15,426
since Concubine De Niangniang has personally asked,

679
00:45:15,426 --> 00:45:17,526
<i>give her your secret recipe.</i>

680
00:45:22,926 --> 00:45:24,260
<i>You see,</i>

681
00:45:24,260 --> 00:45:26,023
<i>she seems very filial just now.</i>

682
00:45:26,023 --> 00:45:28,469
She is not even willing to give out her secret recipe.

683
00:45:28,469 --> 00:45:29,945
<i>What is there not to reveal it?</i>

684
00:45:29,945 --> 00:45:30,626
<i>Precisely.</i>

685
00:45:30,626 --> 00:45:32,826
Niangniang, you misunderstood.

686
00:45:32,926 --> 00:45:34,580
Our Lady is not that kind of person.

687
00:45:34,580 --> 00:45:35,426
<i>This is...</i>

688
00:45:35,426 --> 00:45:36,414
Niangniang, please pardon me.

689
00:45:36,414 --> 00:45:37,971
I saw Gufang,

690
00:45:37,971 --> 00:45:39,126
and hurt myself.

691
00:45:39,226 --> 00:45:41,726
Why did you do such a silly thing?

692
00:45:42,726 --> 00:45:44,726
This must be very painful.

693
00:45:44,926 --> 00:45:46,139
It doesn't hurt.

694
00:45:46,139 --> 00:45:47,226
It really doesn't hurt.

695
00:45:47,226 --> 00:45:49,126
This is a good child.

696
00:45:49,926 --> 00:45:52,326
I'm too indebted to you.

697
00:45:53,126 --> 00:45:54,866
It must've been tough for you.

698
00:45:54,866 --> 00:45:56,726
I'm really touched.

699
00:45:57,426 --> 00:45:59,536
If you need anything,

700
00:45:59,536 --> 00:46:01,626
I would like to thank you on behalf of Concubine De Niangniang.

701
00:46:01,726 --> 00:46:03,506
<i>This is just a small token from the younger generation.</i>

702
00:46:03,513 --> 00:46:04,726
You don't need to thank me.

703
00:46:04,758 --> 00:46:05,962
Chen Xiang,

704
00:46:05,962 --> 00:46:08,178
help me take good care of Miss.

705
00:46:08,826 --> 00:46:09,526
Yes.

706
00:46:15,538 --> 00:46:17,400
<i>You didn't even injure your hand.</i>

707
00:46:17,400 --> 00:46:18,778
<i>Huh?</i>

708
00:46:19,799 --> 00:46:22,199
It would be very painful. I am not that stupid.

709
00:46:26,699 --> 00:46:29,499
It was only an act. Don't you know that?

710
00:46:29,899 --> 00:46:32,799
If someone finds out what you did, what would be the aftermath?

711
00:46:32,999 --> 00:46:35,199
As if they will kill me?

712
00:46:35,367 --> 00:46:36,657
Hm?

713
00:46:38,799 --> 00:46:40,199
It's not too late to injure it now.

714
00:46:40,299 --> 00:46:41,055
What are you doing?

715
00:46:41,055 --> 00:46:41,993
Let go of me.

716
00:46:41,993 --> 00:46:43,099
Let go!

717
00:46:43,599 --> 00:46:44,799
<i>Miss.</i>

718
00:46:45,499 --> 00:46:46,530
Miss!

719
00:46:46,530 --> 00:46:47,799
Thirt... (start of Thirteenth)

720
00:46:59,813 --> 00:47:02,113
- That person is...<br>- What person?

721
00:47:02,190 --> 00:47:04,617
Is your vision blurred?

722
00:47:04,756 --> 00:47:07,526
Didn't I say not to let anyone in?

723
00:47:07,566 --> 00:47:09,448
Why did you still barge in?

724
00:47:09,448 --> 00:47:10,575
I...

725
00:47:11,469 --> 00:47:14,748
Thirteenth Prince was looking for you.

726
00:47:14,991 --> 00:47:16,407
Your servant is taking her leave.

727
00:47:16,413 --> 00:47:17,913
Wait, Chen Xiang.

728
00:47:19,513 --> 00:47:21,001
No matter what,

729
00:47:21,001 --> 00:47:22,813
we are still sisters in this place (friends.)

730
00:47:23,013 --> 00:47:26,113
You must not tell Thirteenth Prince any nonsense.

731
00:47:26,113 --> 00:47:27,125
Okay?

732
00:47:34,664 --> 00:47:36,557
Write quickly.

733
00:47:36,613 --> 00:47:38,266
I promised Concubine De Niangniang,

734
00:47:38,266 --> 00:47:39,640
before the sun set,

735
00:47:39,640 --> 00:47:41,713
tu finish the scripture for her.

736
00:47:43,113 --> 00:47:45,572
This tea was granted to me by Concubine De.

737
00:47:45,572 --> 00:47:47,513
I made it especially for you.

738
00:47:48,213 --> 00:47:50,451
I really miss the past,

739
00:47:50,451 --> 00:47:52,413
when we were really so carefree.

740
00:47:53,722 --> 00:47:56,247
Do you remember when we smashed those watermelons?

741
00:47:57,013 --> 00:47:58,713
It was so much fun!

742
00:47:58,821 --> 00:48:01,477
Thirteenth Prince is here.

743
00:48:01,813 --> 00:48:04,057
Gather sweet flowers while you may

744
00:48:04,057 --> 00:48:06,547
and not the twig of flowers!

745
00:48:07,927 --> 00:48:10,927
- Greetings, Thirteenth Prince.<br>- No need for ceremony. Arise. Arise. Arise

746
00:48:11,027 --> 00:48:14,070
Thirteenth Prince, shouldn't you be at the morning court at this time?

747
00:48:14,070 --> 00:48:15,127
Why did you come here instead?

748
00:48:15,226 --> 00:48:16,334
I should ask you instead.

749
00:48:16,334 --> 00:48:19,220
Why did you write me this early in the morning?

750
00:48:19,598 --> 00:48:22,188
Did you have something to tell me?

751
00:48:22,527 --> 00:48:24,964
I want to advise you, don't think too much.

752
00:48:24,964 --> 00:48:27,209
I am marrying you, is confirmed.

753
00:48:27,427 --> 00:48:29,274
Okay. I'm going for my morning court.

754
00:48:29,274 --> 00:48:31,527
I will come back and visit you later.

755
00:48:37,127 --> 00:48:40,927
Do not pick the flowers when only twigs are left.

756
00:48:42,827 --> 00:48:45,827
You wanted to tell Thirteenth Prince that

757
00:48:46,527 --> 00:48:50,227
that my flower has already been taken...

758
00:48:53,151 --> 00:48:55,417
so he should pick a flower like you?

759
00:48:55,417 --> 00:48:56,792
Isn't that so?

760
00:48:57,751 --> 00:49:00,558
You are only a junior palace maid.

761
00:49:01,027 --> 00:49:03,427
You want to snatch him from me?

762
00:49:04,227 --> 00:49:06,727
Do you have the right to do so?

763
00:49:07,227 --> 00:49:08,921
I don't have the right,

764
00:49:08,921 --> 00:49:10,509
but Thirteenth Prince is a good man.

765
00:49:10,509 --> 00:49:12,427
Please be sincere to him.

766
00:49:18,394 --> 00:49:20,532
Let me think about it.

767
00:49:20,684 --> 00:49:23,779
How should I punish you?

768
00:49:24,406 --> 00:49:25,831
<i>Got it.</i>

769
00:49:26,602 --> 00:49:28,801
The stupid eunuch Chunshou

770
00:49:28,801 --> 00:49:31,379
- is going to die soon... <br>- It doesn't concern him.

771
00:49:31,379 --> 00:49:33,245
Please spare his life.

772
00:49:33,264 --> 00:49:35,152
Don't beg me.

773
00:49:35,152 --> 00:49:37,456
Plead for yourself.

774
00:49:37,668 --> 00:49:41,449
I want to ask the Thirteenth Prince to grant

775
00:49:41,449 --> 00:49:44,005
Chunshou as a marriage partner to you.

776
00:49:44,094 --> 00:49:46,261
However the marriage evening (consummation)

777
00:49:46,261 --> 00:49:48,509
cannot go without the groom.

778
00:49:48,902 --> 00:49:51,102
Think over carefully.

779
00:49:51,135 --> 00:49:53,885
But don't blame me for not advising you.

780
00:49:53,885 --> 00:49:56,060
If you have think hard enough,

781
00:49:56,302 --> 00:49:58,906
I'm afraid that even if I would like to free him,

782
00:49:58,906 --> 00:50:00,802
You will have to go to Hell to find him.

783
00:50:32,951 --> 00:50:35,151
Hey! Who is it? Stop!

784
00:50:37,532 --> 00:50:38,562
Stop.

785
00:50:45,026 --> 00:50:46,805
Why are you here?

786
00:50:46,951 --> 00:50:49,686
Your servant wants to make a request of Thirteenth Prince.

787
00:50:49,686 --> 00:50:51,131
Speak.

788
00:50:53,497 --> 00:50:56,145
I want to be married to Chun Shou.

789
00:50:56,324 --> 00:50:58,661
You are not joking, right?

790
00:51:00,451 --> 00:51:03,051
Good. I approve.

791
00:51:11,428 --> 00:51:14,251
Girls like it like this.

792
00:51:42,351 --> 00:51:44,918
Hot water is ready.

793
00:51:45,051 --> 00:51:46,593
Go wash up.

794
00:51:46,593 --> 00:51:48,451
Change into clean clothes.

795
00:51:48,551 --> 00:51:50,651
We're marrying.

796
00:51:51,051 --> 00:51:53,119
I won't bother you in future.

797
00:51:53,119 --> 00:51:54,851
Please let me die.

798
00:51:54,997 --> 00:51:56,807
What are you doing?

799
00:51:57,451 --> 00:52:00,351
You still need to make me live well.

800
00:52:01,257 --> 00:52:03,786
Is there any other choice?

801
00:52:03,786 --> 00:52:04,984
If you die,

802
00:52:05,082 --> 00:52:07,746
I've no reason to live on.

803
00:52:08,651 --> 00:52:10,051
I'm sorry.

804
00:52:10,948 --> 00:52:13,698
If it was not to protect me,

805
00:52:13,751 --> 00:52:15,930
you could go now and tattle on Liu Li.

806
00:52:15,930 --> 00:52:17,851
Then you could be with Thirteenth Prince.

807
00:52:18,351 --> 00:52:20,348
It's not like this.

808
00:52:21,251 --> 00:52:23,851
At the beginning Thirteenth Prince accepted Liu Li,

809
00:52:24,079 --> 00:52:26,826
perhaps because he was moved by me.

810
00:52:26,946 --> 00:52:29,045
But it's too late.

811
00:52:29,151 --> 00:52:31,751
Liu Li is already rooted solidly in his heart.

812
00:52:31,874 --> 00:52:34,770
Why should I bother?

813
00:52:34,851 --> 00:52:37,551
I already don't have the energy to continue on.

814
00:52:38,051 --> 00:52:41,051
Fate has brought us together.

815
00:52:41,624 --> 00:52:44,020
This is our fate.

816
00:52:47,317 --> 00:52:49,731
<i>Chen Xiang, Chen Xiang.</i>

817
00:52:50,017 --> 00:52:52,217
Eighteenth Prince is gone.

818
00:52:52,310 --> 00:52:54,111
The palace doesn't allow any happy events.

819
00:52:54,111 --> 00:52:56,178
The Aunty in-charge told me to let you two know.

820
00:52:56,178 --> 00:52:58,754
Your marriage with Chunshou must be pushed back.

821
00:53:08,445 --> 00:53:11,307
Where did my brother go?

822
00:53:13,491 --> 00:53:15,635
You only appear when he dies from sickness.

823
00:53:15,635 --> 00:53:18,203
What kind of brotherhood is this?!

824
00:53:18,608 --> 00:53:19,899
Crown Prince.

825
00:53:20,917 --> 00:53:23,717
Tell me what you were doing at that time.

826
00:53:24,385 --> 00:53:26,435
You didn't do anything at all.

827
00:53:27,117 --> 00:53:28,417
Usually,

828
00:53:29,117 --> 00:53:31,392
you showed brotherly affection.

829
00:53:31,392 --> 00:53:33,917
You even dared to perform it before me.

830
00:53:34,417 --> 00:53:35,917
Your Majesty.

831
00:53:36,442 --> 00:53:39,411
I know that Eighteenth (younger) Brother liked this.

832
00:53:39,617 --> 00:53:41,202
So I burned the midnight oil for this.

833
00:53:41,202 --> 00:53:43,417
He still wasn't able to see it.

834
00:53:44,517 --> 00:53:46,817
Your Majesty. Please give this to Eighteenth Brother.

835
00:53:50,896 --> 00:53:52,239
Good.

836
00:53:56,634 --> 00:53:58,537
You are still the one who cares.

837
00:54:00,017 --> 00:54:01,017
Let's go.

838
00:54:01,617 --> 00:54:03,417
Come with me to the Prince' Residence.

839
00:54:03,617 --> 00:54:05,317
You give it to him yourself.

840
00:54:06,817 --> 00:54:08,217
Who knows?

841
00:54:08,617 --> 00:54:11,984
His Majesty is here.

842
00:54:20,248 --> 00:54:22,948
He wouldn't let me out the whole day.

843
00:54:22,948 --> 00:54:25,048
I was so bored.

844
00:54:25,648 --> 00:54:26,948
Huh?

845
00:54:29,048 --> 00:54:31,148
Huh?

846
00:54:32,547 --> 00:54:33,923
Lau Jiu?

847
00:54:41,148 --> 00:54:44,148
Teacher, thank you.

848
00:54:55,148 --> 00:54:57,348
Who are you looking for?

849
00:54:59,548 --> 00:55:02,048
Just now, that person, <br>what did he want from you?<br>

850
00:55:02,148 --> 00:55:04,286
That customer was here to learn from me.

851
00:55:04,286 --> 00:55:06,548
He said that his father wasn't in a good mood lately.

852
00:55:06,748 --> 00:55:09,477
He wanted to learn some operatic arts

853
00:55:09,477 --> 00:55:11,448
to make him happy.

854
00:55:18,142 --> 00:55:19,842
I want to learn too.

855
00:55:19,942 --> 00:55:22,181
To learn it well, what's most important is ..

856
00:55:22,181 --> 00:55:24,442
to better than him.

857
00:55:24,442 --> 00:55:25,742
Tell everyone.

858
00:55:26,542 --> 00:55:30,342
Inside the palace, in addition to song and dance being banned,

859
00:55:30,470 --> 00:55:33,214
and colorful clothing is disallowed.

860
00:55:33,842 --> 00:55:36,542
Even red lanterns cannot be hung.

861
00:55:37,396 --> 00:55:39,041
All the palaces...

862
00:55:39,041 --> 00:55:41,796
are to copy the Buddhist mantras a hundred times...

863
00:55:42,242 --> 00:55:44,642
as a prayer for 18th Prince.

864
00:56:09,239 --> 00:56:11,562
I am the Monkey King.

865
00:56:11,562 --> 00:56:13,538
Children. Follow me...

866
00:56:13,538 --> 00:56:17,865
and cause chaos in Heaven!

867
00:56:18,773 --> 00:56:19,920
Bastard!

868
00:56:23,039 --> 00:56:24,939
Who is being so bold?

869
00:56:25,039 --> 00:56:27,139
Did my words fall on deaf ears?

870
00:56:27,239 --> 00:56:28,639
To reply Your Majesty,

871
00:56:29,339 --> 00:56:30,439
it was me.

872
00:56:30,939 --> 00:56:32,139
Child...

873
00:56:32,139 --> 00:56:33,638
To do this performance,

874
00:56:33,638 --> 00:56:35,539
I haven't slept for a few nights.

875
00:56:35,639 --> 00:56:36,708
Father,

876
00:56:36,708 --> 00:56:38,139
did you like it?

877
00:56:38,239 --> 00:56:39,439
You...

878
00:56:39,739 --> 00:56:41,539
You bastard!

879
00:56:42,739 --> 00:56:45,339
His Majesty is here.

880
00:56:50,939 --> 00:56:52,239
Father said...

881
00:56:53,539 --> 00:56:55,539
that since he's able to be apathetic towards<br> his brother's death

882
00:56:55,739 --> 00:56:58,039
there is no guarantee he'll <br>take care of the safety of his subjects,

883
00:56:58,339 --> 00:57:01,039
therefore, he is adamant about deposing the Crown Prince.

884
00:57:04,639 --> 00:57:06,439
This Crown Prince...

885
00:57:06,639 --> 00:57:08,239
I told him so many times,

886
00:57:08,239 --> 00:57:09,646
to restrain himself,

887
00:57:09,646 --> 00:57:11,239
but he never listens.

888
00:57:11,339 --> 00:57:14,239
I heard from the Advisor <br>that it was Ninth Brother who caused him to do it.

889
00:57:14,439 --> 00:57:16,639
Do you think His Majesty would believe him?

890
00:57:19,439 --> 00:57:21,539
Originally, I thought that supporting such an idiotic Crown Prince...

891
00:57:21,639 --> 00:57:23,678
would help to further our cause in Court

892
00:57:23,678 --> 00:57:26,439
and create a hopeful future for our citizens.

893
00:57:27,639 --> 00:57:29,539
From what I see today,

894
00:57:30,439 --> 00:57:33,439
there is no hope at all.

895
00:57:33,539 --> 00:57:34,839
Fourth (older) Brother,

896
00:57:35,039 --> 00:57:36,739
Why don't you do it yourself?

897
00:57:38,148 --> 00:57:39,629
I am born from a concubine.

898
00:57:39,639 --> 00:57:41,839
No excuse for action. (Idiom - dispatching troops without a justifiable cause.)

899
00:57:42,139 --> 00:57:44,139
To add further, His Majesty is not fully satisfied with us.

900
00:57:44,139 --> 00:57:46,639
We can't just let 8th and 9th Brother snatch this from us.

901
00:57:46,639 --> 00:57:49,239
-Just based on their...<br>-13th Brother.

902
00:57:49,313 --> 00:57:52,138
His Majesty's behaviour has been strange lately.

903
00:57:52,239 --> 00:57:53,839
On your Mother's memorial day,

904
00:57:53,839 --> 00:57:55,439
you went to Yanxi palace.

905
00:57:55,439 --> 00:57:58,239
When His Majesty heard about that, he wasn't happy.

906
00:57:58,239 --> 00:57:59,939
I heard that

907
00:57:59,940 --> 00:58:02,229
he wants to have Yanxi palace sealed up.

908
00:58:09,683 --> 00:58:10,883
Fourth (older) Brother,

909
00:58:11,183 --> 00:58:13,383
have you heard of "pulling out the steps from the Master Room"?

910
00:58:14,483 --> 00:58:16,683
Tomorrow, His Majesty will go to hunting in Nan Wan.

911
00:58:16,683 --> 00:58:18,056
I will bring the soldiers to ambush him.

912
00:58:18,056 --> 00:58:19,583
Even at the expense of risking my life.

913
00:58:35,783 --> 00:58:37,183
Mother.

914
00:58:37,883 --> 00:58:39,783
Your son is taking this action...

915
00:58:39,883 --> 00:58:42,183
not because I want to be Crown Prince.

916
00:58:43,283 --> 00:58:45,783
I'm sure you'll understand me.

917
00:58:46,148 --> 00:58:47,446
Right?

918
00:58:57,200 --> 00:58:58,862
You scared me.

919
00:58:59,442 --> 00:59:00,642
Liu Li.

920
00:59:00,742 --> 00:59:02,942
What if I'm not Thirteenth Prince,

921
00:59:03,142 --> 00:59:05,242
what if I have nothing,

922
00:59:06,042 --> 00:59:07,842
what would you do?

923
00:59:11,942 --> 00:59:13,342
Thirteenth Prince,

924
00:59:14,542 --> 00:59:16,042
I like the person inside,

925
00:59:16,142 --> 00:59:18,142
not your identity.

926
00:59:21,142 --> 00:59:23,442
Okay. I didn't judge you wrongly.

927
00:59:23,642 --> 00:59:25,342
Did something happen to you?

928
00:59:25,542 --> 00:59:27,142
Don't scare me.

929
00:59:27,742 --> 00:59:28,642
Let's go.

930
00:59:31,142 --> 00:59:32,342
The Crown Prince is in trouble.

931
00:59:32,642 --> 00:59:34,542
Tomorrow, we need to bring the soldiers to ambush the Emperor.

932
00:59:34,542 --> 00:59:36,342
Make him hear my remonstrance.

933
00:59:36,442 --> 00:59:37,642
Huh?

934
00:59:37,642 --> 00:59:39,038
- This...<br>- I know this is very dangerous.

935
00:59:39,038 --> 00:59:40,649
If we don't do this well, we will lose our lives.

936
00:59:40,649 --> 00:59:42,342
That's why I must inform you.

937
00:59:42,342 --> 00:59:43,942
Listen carefully.

938
00:59:44,242 --> 00:59:45,642
If something happens to me tomorrow,

939
00:59:45,842 --> 00:59:47,742
leave the palace by yourself.

940
00:59:47,942 --> 00:59:49,742
Seek out Concubine De.

941
00:59:49,742 --> 00:59:50,992
You did her a favor once.

942
00:59:50,992 --> 00:59:52,642
She'll definitely help you.

943
01:00:15,642 --> 01:00:17,642
If what you said is true,

944
01:00:17,842 --> 01:00:19,842
Thirteenth Prince will be taking action against His Majesty soon.

945
01:00:19,842 --> 01:00:20,919
I'm very sure that

946
01:00:20,919 --> 01:00:22,642
they will take action tomorrow.

947
01:00:24,763 --> 01:00:25,960
Great.

948
01:00:27,497 --> 01:00:28,669
Who's there?

949
01:00:34,442 --> 01:00:35,842
Chen Xiang.

950
01:00:50,475 --> 01:00:52,672
Concubine De Niangniang is here.

951
01:00:52,742 --> 01:00:54,737
Retreat.

952
01:01:04,954 --> 01:01:08,132
Men.

953
01:01:16,642 --> 01:01:18,342
Thirteenth Prince!

954
01:01:24,442 --> 01:01:26,642
Today is calm and sunny.

955
01:01:27,042 --> 01:01:29,342
It is a good day for hunting.

956
01:01:29,342 --> 01:01:31,142
I'm very happy.

957
01:01:31,254 --> 01:01:35,308
Both of you... skilled in horseback riding and archery.

958
01:01:35,544 --> 01:01:38,442
You must do well today.

959
01:01:38,442 --> 01:01:40,442
Don't disappoint me.

960
01:01:40,542 --> 01:01:42,142
- Thirteen. <br>- Yes?

961
01:01:42,242 --> 01:01:44,042
You're preoccupied.

962
01:01:44,442 --> 01:01:45,842
I'm alright.

963
01:01:46,023 --> 01:01:47,066
Good.

964
01:01:47,742 --> 01:01:49,442
Then, let's start.

965
01:02:03,505 --> 01:02:05,224
Your Majesty, I'm here.

966
01:02:09,242 --> 01:02:10,642
- Elder Nine.<br>- Yes.

967
01:02:10,642 --> 01:02:12,442
Surround them.

968
01:02:12,513 --> 01:02:15,742
Thirteenth Prince and others come with me and attack from the front.

969
01:02:18,590 --> 01:02:20,172
Yes.

970
01:02:51,384 --> 01:02:53,284
Your Majesty!

971
01:02:55,138 --> 01:02:56,239
Your Majesty.

972
01:02:56,239 --> 01:02:57,905
I gave this bad idea,

973
01:02:57,905 --> 01:02:58,914
only...

974
01:03:11,884 --> 01:03:13,084
You!

975
01:03:24,184 --> 01:03:26,184
Thirteenth Prince, Yin Xiang...

976
01:03:26,184 --> 01:03:27,884
blocked His Majesty's sacred entourage...

977
01:03:27,884 --> 01:03:29,684
with the intention to rebel.

978
01:03:29,684 --> 01:03:31,584
He is to be imprisoned in Zong Ren Fu...

979
01:03:31,584 --> 01:03:33,284
and tried thereafter.

980
01:03:33,284 --> 01:03:36,284
End of edict!

981
01:03:39,012 --> 01:03:40,612
Ninth Prince.

982
01:03:40,812 --> 01:03:43,212
Now that the matter has come to this,

983
01:03:43,212 --> 01:03:45,512
what should I do?

984
01:03:46,312 --> 01:03:47,412
Well...

985
01:03:47,412 --> 01:03:50,412
don't ever take me for a fool.

986
01:03:50,812 --> 01:03:52,812
If I were to be implicated,

987
01:03:52,812 --> 01:03:55,178
you can forget about getting away too.

988
01:03:55,812 --> 01:03:57,850
What do you mean?

989
01:03:57,850 --> 01:03:59,338
The news about Thirteenth Prince

990
01:03:59,338 --> 01:04:01,112
As I passed them to you,

991
01:04:01,112 --> 01:04:04,322
I also wrote one and put it in Concubine De's scriptures.

992
01:04:04,322 --> 01:04:05,436
As you know

993
01:04:05,436 --> 01:04:07,660
Concubine De is usually the most sincere.

994
01:04:07,660 --> 01:04:09,886
Even if you didn't see her today,

995
01:04:09,886 --> 01:04:12,844
you will tomorrow.

996
01:04:28,612 --> 01:04:30,816
A woman who has been abandoned

997
01:04:30,816 --> 01:04:33,629
has no choice but to be meticulous in her schemes.

998
01:04:47,938 --> 01:04:49,405
Niangniang.

999
01:04:49,405 --> 01:04:50,830
<i>Greetings. What gift did you prepare for His Majesty?</i>

1000
01:04:50,830 --> 01:04:52,630
His Majesty is the son of heaven.

1001
01:04:52,630 --> 01:04:53,930
He doesn't lack anything.

1002
01:04:54,030 --> 01:04:55,830
I want to give him one.

1003
01:04:55,830 --> 01:04:57,555
A different one.

1004
01:04:58,395 --> 01:05:00,249
I will show you.

1005
01:05:18,330 --> 01:05:19,830
Your Majesty!

1006
01:05:19,830 --> 01:05:22,530
Concubine Min is able to attract butterflies.

1007
01:05:22,530 --> 01:05:23,714
She must be a female demon.

1008
01:05:23,714 --> 01:05:25,803
If you don't get rid of this demon,<br>the consequences will be dire!

1009
01:05:25,803 --> 01:05:27,514
Your Majesty, the south has been suffering the drought for a long time.

1010
01:05:27,514 --> 01:05:28,860
They all say it is the fault of demons.

1011
01:05:28,860 --> 01:05:30,501
Your Majesty, please handle this as soon as possible!

1012
01:05:30,501 --> 01:05:32,651
Your Majesty! The nation takes precedence!

1013
01:05:33,030 --> 01:05:34,330
Your Majesty.

1014
01:05:34,330 --> 01:05:36,065
The nation takes precedence!

1015
01:05:36,065 --> 01:05:37,725
Get rid of the demon.

1016
01:05:37,725 --> 01:05:40,230
Steady our empire!

1017
01:05:40,230 --> 01:05:42,530
Female demon!

1018
01:05:43,430 --> 01:05:46,778
I'm not a witch! I'm not a witch!

1019
01:05:53,159 --> 01:05:54,216
Your Majesty.

1020
01:05:54,216 --> 01:05:57,159
This is what we found in Concubine Min Niangniang's room.

1021
01:06:00,685 --> 01:06:03,590
It was actually a firework flare.

1022
01:06:13,759 --> 01:06:16,859
Please let 13th Prince off.

1023
01:06:28,759 --> 01:06:30,959
Thirteenth Prince.

1024
01:06:30,959 --> 01:06:32,359
He's ruined.

1025
01:06:32,359 --> 01:06:33,759
His eyes are blinded.

1026
01:06:33,759 --> 01:06:36,459
He has been locked up.

1027
01:06:38,259 --> 01:06:39,959
I want to see him.

1028
01:06:39,959 --> 01:06:41,059
You're not allowed to go.

1029
01:06:41,059 --> 01:06:43,659
What I don't want, you are not allowed to have either.

1030
01:06:45,527 --> 01:06:47,827
Don't pretend to be so pitiful.

1031
01:06:47,837 --> 01:06:48,969
Let me tell you.

1032
01:06:48,969 --> 01:06:51,061
All this happened because you forced me to.

1033
01:07:02,827 --> 01:07:06,927
You want to see Thirteenth Prince, right?

1034
01:07:09,366 --> 01:07:11,040
Fine.

1035
01:07:13,227 --> 01:07:15,927
I'll give you this chance.

1036
01:07:22,827 --> 01:07:25,427
Walk barefoot from here to over there.

1037
01:07:25,427 --> 01:07:27,427
You will have your wish

1038
01:07:28,427 --> 01:07:31,420
and you will be able to be with your beloved Thirteenth Prince.

1039
01:07:31,420 --> 01:07:32,927
I'll let you meet.

1040
01:08:35,534 --> 01:08:37,071
Thank you for your kind intentions.

1041
01:08:37,071 --> 01:08:39,557
This is for you to buy wine.

1042
01:08:39,934 --> 01:08:41,534
Make it fast.

1043
01:08:41,534 --> 01:08:42,893
Don't let anyone see.

1044
01:08:42,893 --> 01:08:45,285
-Otherwise I will be punished. <br>-Thank you.

1045
01:08:45,534 --> 01:08:47,634
Please be gracious.

1046
01:08:48,134 --> 01:08:50,734
Go in. Call me if you need me.

1047
01:09:26,032 --> 01:09:28,032
Is it Liu Li?

1048
01:09:33,332 --> 01:09:35,532
I know you are not.

1049
01:09:35,832 --> 01:09:38,332
If Liuli liked me,

1050
01:09:38,732 --> 01:09:41,532
she would have been barefooted by now.

1051
01:09:43,132 --> 01:09:45,732
Butterflies have flown away.

1052
01:09:47,532 --> 01:09:50,032
They will return next year.

1053
01:10:04,253 --> 01:10:05,813
Do you know?

1054
01:10:05,813 --> 01:10:08,215
I never thought you would come to see me.

1055
01:10:08,553 --> 01:10:10,753
I never dreamed of it either.

1056
01:10:11,666 --> 01:10:13,358
This is great.

1057
01:10:16,153 --> 01:10:17,953
Did His Majesty give you a hard time?

1058
01:10:17,953 --> 01:10:19,453
Were you implicated?

1059
01:10:19,453 --> 01:10:20,653
No.

1060
01:10:21,153 --> 01:10:22,453
No.

1061
01:10:22,953 --> 01:10:23,953
That's good.

1062
01:10:23,953 --> 01:10:24,953
Your eyes...

1063
01:10:24,953 --> 01:10:27,153
My eyes are fine.

1064
01:10:27,253 --> 01:10:29,153
It's only temporary that I can't see.

1065
01:10:29,853 --> 01:10:31,553
I'm doing well now!

1066
01:10:31,553 --> 01:10:33,453
I can still beat someone to death!

1067
01:10:34,853 --> 01:10:36,153
No problem.

1068
01:10:36,153 --> 01:10:37,453
You must believe me.

1069
01:10:37,453 --> 01:10:39,033
My eyes will be cured soon.

1070
01:10:40,053 --> 01:10:41,953
Because I want you to come see me everyday.

1071
01:10:42,253 --> 01:10:44,253
I want to wait till my eyes are fine again,

1072
01:10:45,453 --> 01:10:47,453
so the first person I see will be you.

1073
01:10:54,553 --> 01:10:56,053
This is great.

1074
01:11:13,756 --> 01:11:15,156
I'll taste it.

1075
01:11:16,556 --> 01:11:18,056
How is it?

1076
01:11:18,056 --> 01:11:19,556
Haven't tasted it yet.

1077
01:11:19,556 --> 01:11:20,815
Still eating!

1078
01:11:20,815 --> 01:11:22,244
Did I make it for you?

1079
01:11:22,756 --> 01:11:25,056
Soup, soup, soup! Soup boils over! Soup boils over!

1080
01:11:31,056 --> 01:11:31,893
You!

1081
01:11:31,893 --> 01:11:33,056
Don't eat anymore!

1082
01:11:33,356 --> 01:11:35,656
Brother, I beg of you. Please let me in.

1083
01:11:35,656 --> 01:11:37,956
I told you many times already. Go away.

1084
01:11:37,968 --> 01:11:40,156
Yesterday was okay. Why can't I go in today?

1085
01:11:40,156 --> 01:11:42,456
Yesterday was okay. Today is not okay.

1086
01:11:42,456 --> 01:11:44,756
Brother, I'll come out quickly. I just want to send this in.

1087
01:11:44,756 --> 01:11:47,256
Don't get in my way!

1088
01:12:05,671 --> 01:12:07,971
Doctor. Doctor.

1089
01:12:07,971 --> 01:12:09,871
How is Thirteenth Prince?

1090
01:12:09,871 --> 01:12:11,271
Is he a little better?

1091
01:12:11,271 --> 01:12:12,671
You let me in, please.

1092
01:12:12,671 --> 01:12:14,071
Miss, go away, please.

1093
01:12:14,071 --> 01:12:15,594
There are no such rules in the palace.

1094
01:12:15,594 --> 01:12:17,776
I beg of you, Doctor. Please let me in.

1095
01:12:17,776 --> 01:12:19,286
No.

1096
01:12:19,771 --> 01:12:21,771
Doctor. Doctor.

1097
01:12:21,771 --> 01:12:24,271
The acupuncture patient couldn't bear the pain. <br>He ran away.

1098
01:12:27,771 --> 01:12:29,071
Will I do?

1099
01:12:30,796 --> 01:12:32,030
You?

1100
01:12:38,471 --> 01:12:39,571
You.

1101
01:12:40,171 --> 01:12:42,771
- Are you ready?<br> - Yes

1102
01:12:43,571 --> 01:12:44,671
Alright.

1103
01:12:44,671 --> 01:12:46,171
Follow me.

1104
01:13:02,171 --> 01:13:03,971
His Majesty's...

1105
01:13:03,971 --> 01:13:06,242
body is extremely precious.

1106
01:13:06,242 --> 01:13:08,498
Any medication or acupuncture that is applied to him

1107
01:13:08,498 --> 01:13:11,747
has to be tested on others countless times first.

1108
01:13:12,071 --> 01:13:13,377
Only when it's been ascertained that there's no danger...

1109
01:13:13,377 --> 01:13:15,071
can action be taken.

1110
01:13:15,771 --> 01:13:17,871
Aren't you going to shut it?

1111
01:13:18,971 --> 01:13:22,071
It's not too late for regrets.

1112
01:13:22,119 --> 01:13:24,604
As long as you can take me to the guard room...

1113
01:13:24,608 --> 01:13:25,957
Yes.

1114
01:13:26,171 --> 01:13:27,471
Good.

1115
01:13:27,871 --> 01:13:29,871
I will grant your wish then.

1116
01:13:42,608 --> 01:13:44,308
Get into the water.

1117
01:13:54,608 --> 01:13:56,308
<i>Chen Xiang.</i>

1118
01:13:56,908 --> 01:13:58,808
<i>Don't jump.</i>

1119
01:14:04,008 --> 01:14:05,708
<i>Chen Xiang.</i>

1120
01:14:06,708 --> 01:14:09,008
<i>Why are you doing this?</i>

1121
01:14:09,008 --> 01:14:11,008
<i>I know you are upset with me.</i>

1122
01:14:11,008 --> 01:14:14,108
<i>I don't know what's wrong with me too.</i>

1123
01:14:14,108 --> 01:14:17,208
<i>I did so many despicable things.</i>

1124
01:14:18,208 --> 01:14:19,808
<i>Chen Xiang.</i>

1125
01:14:19,808 --> 01:14:21,908
<i>I beg of you.</i>

1126
01:14:22,008 --> 01:14:24,108
<i>Forgive me.</i>

1127
01:14:24,208 --> 01:14:27,208
<i>Can we still go back to the past?</i>

1128
01:14:27,308 --> 01:14:30,108
<i>We are still good sister friends, right?</i>

1129
01:14:30,608 --> 01:14:32,708
<i>Okay?</i>

1130
01:14:58,845 --> 01:14:59,945
Good.

1131
01:14:59,945 --> 01:15:02,345
<i>The drug is taking effect.</i>

1132
01:15:37,917 --> 01:15:39,917
Over here.

1133
01:15:42,517 --> 01:15:44,517
You came.

1134
01:15:44,517 --> 01:15:47,317
I waited for you for a long time.

1135
01:15:47,717 --> 01:15:49,417
What do you mean by this?

1136
01:15:49,417 --> 01:15:51,417
This white hat,

1137
01:15:51,417 --> 01:15:53,417
to others,

1138
01:15:53,917 --> 01:15:56,117
it may not be worth anything.

1139
01:15:56,117 --> 01:15:58,117
But to the Emperor,

1140
01:15:58,817 --> 01:16:01,017
it's a precious thing.

1141
01:16:01,317 --> 01:16:03,217
Add a 'bai/白' to the 'wang/王' character.

1142
01:16:09,617 --> 01:16:12,324
Adding a 'bai' to the 'wang' makes 'Emperor/huang'.

1143
01:16:28,758 --> 01:16:30,258
What's wrong with you?

1144
01:16:30,858 --> 01:16:32,758
I'm waiting for you.

1145
01:16:36,158 --> 01:16:37,858
Why are you only here now?

1146
01:16:37,858 --> 01:16:39,358
I had something on.

1147
01:16:40,858 --> 01:16:42,558
Leave then.

1148
01:16:43,658 --> 01:16:45,358
LEAVE!

1149
01:16:49,639 --> 01:16:52,031
Do you have any idea how many days it's been since you came?

1150
01:16:52,158 --> 01:16:54,758
I thought you died!

1151
01:16:56,858 --> 01:16:58,358
I'll come another day.

1152
01:16:58,358 --> 01:16:59,958
I'll come another day to see you.

1153
01:16:59,958 --> 01:17:01,258
Liu Li.

1154
01:17:01,258 --> 01:17:02,858
I really need you now.

1155
01:17:02,858 --> 01:17:04,358
Don't abandon me.

1156
01:17:04,388 --> 01:17:05,866
Please don't leave me.

1157
01:17:23,358 --> 01:17:25,158
I have nothing now.

1158
01:17:26,058 --> 01:17:28,058
I don't even have you anymore.

1159
01:17:28,958 --> 01:17:30,558
All gone.

1160
01:17:32,058 --> 01:17:34,158
Leave now.

1161
01:17:45,658 --> 01:17:47,658
You will not lose me.

1162
01:17:59,841 --> 01:18:02,041
Your complexion looks good.

1163
01:18:02,041 --> 01:18:03,741
Your eyes have not recovered?

1164
01:18:03,741 --> 01:18:05,641
Doctor comes everyday to do acupuncture.

1165
01:18:05,641 --> 01:18:08,041
I believe it'll be cured in no time.

1166
01:18:08,089 --> 01:18:09,578
That's good.

1167
01:18:09,578 --> 01:18:11,596
His Majesty's health is not good lately.

1168
01:18:12,141 --> 01:18:14,041
All the clans are waiting to move.

1169
01:18:15,141 --> 01:18:16,741
I've decided to do as you said...

1170
01:18:16,741 --> 01:18:18,241
and cast my lot too.

1171
01:18:19,141 --> 01:18:20,841
Fourth Brother, you are an all-rounded talent.

1172
01:18:20,841 --> 01:18:22,441
It should have been this way earlier.

1173
01:18:22,941 --> 01:18:24,741
I'm just a little worried about you.

1174
01:18:24,841 --> 01:18:28,441
Fourth Brother, I'm very well.<br>You don't have to worry at all.

1175
01:18:28,463 --> 01:18:30,577
Liu Li comes everyday to see me now.

1176
01:18:31,041 --> 01:18:32,741
The one from Shufangzhai?

1177
01:18:38,541 --> 01:18:42,443
There's something I'm not sure if I should say.

1178
01:18:46,596 --> 01:18:48,496
I made some steam cakes.

1179
01:18:48,496 --> 01:18:50,196
I don't know if it'll be to your liking.

1180
01:18:50,196 --> 01:18:52,608
What do you want to find out from me?

1181
01:18:54,196 --> 01:18:56,096
What did you just say?

1182
01:18:56,196 --> 01:18:57,896
I don't quite understand.

1183
01:18:57,896 --> 01:18:59,696
Fourth Brother said...

1184
01:18:59,696 --> 01:19:02,096
that you are together with Ninth Brother.

1185
01:19:02,196 --> 01:19:03,896
I didn't believe it at first.

1186
01:19:07,896 --> 01:19:09,796
I've always been very puzzled...

1187
01:19:10,696 --> 01:19:12,396
You're already under my household.

1188
01:19:12,996 --> 01:19:14,796
I'm under house arrest.

1189
01:19:15,296 --> 01:19:16,896
And yet you are fine?

1190
01:19:17,196 --> 01:19:18,896
You can even come and go freely.

1191
01:19:18,896 --> 01:19:20,896
So it turns out that you've been with Ninth Brother from the start.

1192
01:19:20,896 --> 01:19:22,456
So, every time you come to see me...

1193
01:19:22,456 --> 01:19:24,896
is only to spy on me. Am I right?

1194
01:19:24,896 --> 01:19:26,496
It's not like that.

1195
01:19:26,496 --> 01:19:28,296
Then, what is it?

1196
01:19:32,720 --> 01:19:34,844
Did you think that your scheme would succeed?

1197
01:19:35,296 --> 01:19:38,396
Did you think that all the men of the <br>Aisin Gioro family could be manipulated by you?

1198
01:19:38,396 --> 01:19:40,896
Let me tell you, I have never liked you.

1199
01:19:40,896 --> 01:19:43,354
You're just a plaything in my heart.

1200
01:19:43,354 --> 01:19:45,096
Just like...

1201
01:19:45,296 --> 01:19:47,396
a prostitute.

1202
01:19:50,222 --> 01:19:51,322
Are you angry?

1203
01:19:51,622 --> 01:19:53,522
Ashamed to the point of anger?

1204
01:19:54,795 --> 01:19:55,998
Fine.

1205
01:19:56,122 --> 01:19:58,222
On the account that I've shagged you before,

1206
01:19:58,222 --> 01:20:00,228
I won't hold it against you.

1207
01:20:00,228 --> 01:20:01,522
Leave.

1208
01:20:02,222 --> 01:20:04,422
Leave right now!

1209
01:20:07,054 --> 01:20:09,221
Are you saying that for real?

1210
01:20:09,656 --> 01:20:10,756
YES!

1211
01:20:12,668 --> 01:20:15,041
Whether I'm Liu Li or not,

1212
01:20:15,879 --> 01:20:18,647
you've never ever liked me?

1213
01:20:21,656 --> 01:20:22,956
No.

1214
01:20:30,456 --> 01:20:31,856
I understand.

1215
01:20:50,456 --> 01:20:52,756
- Doctor, be careful.<br>- No problem. No problem.

1216
01:20:53,874 --> 01:20:55,014
Ninth Prince.

1217
01:20:55,014 --> 01:20:55,981
The Emperor.

1218
01:20:56,014 --> 01:20:57,614
The Emperor, he...

1219
01:21:23,049 --> 01:21:25,049
Lock the door.

1220
01:21:38,213 --> 01:21:39,402
Ninth (younger) Brother.

1221
01:21:40,049 --> 01:21:41,949
It's already so late. Why did you bring the soldiers here?

1222
01:21:42,293 --> 01:21:43,797
What are you trying to do?

1223
01:21:45,149 --> 01:21:46,949
Father has gone to heaven.

1224
01:21:47,949 --> 01:21:49,849
I rushed here to mourn.

1225
01:21:50,383 --> 01:21:52,371
His Majesty is merely in a deep sleep.

1226
01:21:53,049 --> 01:21:54,549
If you put it this way.

1227
01:21:54,642 --> 01:21:57,122
This is exactly how I put it.

1228
01:21:57,375 --> 01:21:58,672
Who says?

1229
01:21:58,970 --> 01:22:00,770
Hand over the sacred edict immediately!

1230
01:22:01,470 --> 01:22:02,670
Otherwise,

1231
01:22:02,670 --> 01:22:05,170
don't blame me for not being polite.

1232
01:22:06,209 --> 01:22:06,977
Men.

1233
01:22:07,870 --> 01:22:08,870
Kill him.

1234
01:22:11,670 --> 01:22:13,270
Are you really going to fight with me?

1235
01:22:14,184 --> 01:22:16,827
Don't tell me that you don't care about the lives of your families?

1236
01:22:19,480 --> 01:22:20,812
Kill!

1237
01:22:21,470 --> 01:22:22,570
Kill!

1238
01:22:27,279 --> 01:22:28,470
Kill.

1239
01:22:28,578 --> 01:22:30,591
Elder Nine, Elder Nine!

1240
01:22:30,870 --> 01:22:33,370
To think that you have bribed...

1241
01:22:33,658 --> 01:22:35,685
all the eight great generals in the capital.

1242
01:22:37,270 --> 01:22:39,670
It's a pity that you were careless in one aspect...

1243
01:22:39,922 --> 01:22:42,219
and forgot to protect their families.

1244
01:22:43,170 --> 01:22:46,470
I've already ordered people to bury explosives under their residences.

1245
01:22:47,270 --> 01:22:49,970
If anything happens to me at all,

1246
01:22:50,770 --> 01:22:52,070
they...

1247
01:22:52,209 --> 01:22:54,739
will be the collateral payment.

1248
01:22:54,781 --> 01:22:56,996
Why are you still standing here like a fool?

1249
01:22:57,470 --> 01:22:59,370
Do you believe his nonsense?

1250
01:22:59,770 --> 01:23:01,670
Status and wealth...

1251
01:23:01,801 --> 01:23:03,798
glory and splendor...

1252
01:23:04,270 --> 01:23:05,670
Why?

1253
01:23:06,670 --> 01:23:09,770
It's all for the sake of the families' peace and happiness.

1254
01:23:10,510 --> 01:23:12,910
If one has everything,

1255
01:23:13,003 --> 01:23:15,323
but loses his loved ones,

1256
01:23:15,795 --> 01:23:17,728
then, being alive...

1257
01:23:17,910 --> 01:23:20,410
is there still any meaning for it?

1258
01:23:22,267 --> 01:23:23,746
He's lying.

1259
01:23:24,610 --> 01:23:26,410
Do you believe him?

1260
01:23:26,410 --> 01:23:28,110
In this Forbidden City...

1261
01:23:28,137 --> 01:23:30,180
all men are under my command.

1262
01:23:30,180 --> 01:23:31,452
Kill him!

1263
01:23:31,452 --> 01:23:33,410
The world is ours now.

1264
01:23:33,510 --> 01:23:35,010
Listen carefully.

1265
01:23:35,310 --> 01:23:37,310
The world already belongs to Ninth Prince.

1266
01:23:38,186 --> 01:23:40,295
Do you want to live?

1267
01:23:40,710 --> 01:23:42,210
Kill!

1268
01:23:43,210 --> 01:23:44,010
Kill!

1269
01:23:44,057 --> 01:23:44,985
Kill!

1270
01:23:45,276 --> 01:23:47,008
Kill!

1271
01:23:48,410 --> 01:23:49,410
Kill!

1272
01:23:56,463 --> 01:23:57,758
Bastard!

1273
01:24:00,810 --> 01:24:02,210
Haven't you guys fought enough yet?

1274
01:24:02,310 --> 01:24:03,567
I'm not dead yet.

1275
01:24:03,567 --> 01:24:05,110
What are you doing?

1276
01:24:05,256 --> 01:24:07,043
You listen carefully.

1277
01:24:07,167 --> 01:24:08,524
Fourth Prince Yin Zhen...

1278
01:24:08,640 --> 01:24:09,983
is capable and upright.

1279
01:24:09,983 --> 01:24:11,575
He can be depended upon.

1280
01:24:14,910 --> 01:24:16,311
Ninth Prince Yin Tang...

1281
01:24:16,311 --> 01:24:18,510
charged into the palace on his own accord,<br>and staged a rebellion.

1282
01:24:18,666 --> 01:24:20,812
He's to be imprisoned at Zong Ren Fu.

1283
01:24:21,310 --> 01:24:22,510
And tried thereafter.

1284
01:24:23,210 --> 01:24:24,610
As for all of you...

1285
01:24:29,916 --> 01:24:31,259
Your Majesty.

1286
01:24:31,455 --> 01:24:32,658
Your Majesty. He...

1287
01:24:32,862 --> 01:24:35,258
His Majesty has passed away.

1288
01:24:35,625 --> 01:24:37,225
There's someone behind the Emperor!

1289
01:24:38,397 --> 01:24:39,871
Elder Fourth.

1290
01:24:41,721 --> 01:24:43,576
Before Father passed away,

1291
01:24:44,190 --> 01:24:46,790
he didn't specify how you were to be punished.

1292
01:24:48,290 --> 01:24:49,690
According to the Law of the Qing kingdom,

1293
01:24:50,390 --> 01:24:52,170
trespassing on palace grounds...

1294
01:24:52,170 --> 01:24:54,390
is punishable by death to the ninth generation.

1295
01:24:55,590 --> 01:24:56,790
But I

1296
01:24:57,290 --> 01:24:58,973
have just ascended the throne.

1297
01:24:58,973 --> 01:25:00,842
I am granting a pardon to everyone!

1298
01:25:00,842 --> 01:25:03,390
This matter can be erased.

1299
01:25:11,990 --> 01:25:14,436
Pledge your loyalty to me, <br>and everything will be as before.

1300
01:25:14,436 --> 01:25:16,690
I can even bestow upon you the golden plaque that will pardon you from death.

1301
01:25:16,890 --> 01:25:18,333
If you continue to follow Ninth Prince,

1302
01:25:18,333 --> 01:25:20,858
not only will you not be able to protect your families,

1303
01:25:20,858 --> 01:25:21,990
but based on his personality,

1304
01:25:21,990 --> 01:25:23,826
do you think he'll be able to let you off...

1305
01:25:23,826 --> 01:25:25,890
knowing that you're witnesses to his coup d'etat?

1306
01:25:25,890 --> 01:25:28,089
I'll kill you!

1307
01:25:29,455 --> 01:25:30,740
Let go of me!

1308
01:25:30,790 --> 01:25:32,590
Let go!

1309
01:25:32,833 --> 01:25:36,818
Long live. Long Live.<br>Long live the Emperor.

1310
01:25:37,425 --> 01:25:38,789
Let me go!

1311
01:25:38,789 --> 01:25:39,719
Let go!

1312
01:25:39,719 --> 01:25:41,490
Let go!

1313
01:25:41,590 --> 01:25:42,556
Fourth Prince.

1314
01:25:42,556 --> 01:25:44,022
Fourth Prince, you liar!

1315
01:25:44,022 --> 01:25:47,290
What kind of an Emperor are you?!

1316
01:25:47,361 --> 01:25:49,147
Make an annoucement

1317
01:25:49,147 --> 01:25:51,104
that His Majesty has passed away.

1318
01:25:52,020 --> 01:25:55,855
His Majesty is here.

1319
01:26:31,589 --> 01:26:38,883
Kneel.

1320
01:26:39,758 --> 01:26:42,501
Bow.

1321
01:26:42,501 --> 01:26:44,952
Long live. Long Live.<br>Long live the Emperor.

1322
01:26:44,952 --> 01:26:47,028
Long live the Emperor.

1323
01:26:47,028 --> 01:26:50,211
Long live. Long Live.<br>Long live the Emperor.

1324
01:26:51,274 --> 01:26:54,410
Long live. Long Live.<br>Long live the Emperor.

1325
01:26:55,260 --> 01:26:58,685
Long live. Long Live.<br>Long live the Emperor.

1326
01:27:33,433 --> 01:27:35,108
Fourth (older) Brother.

1327
01:27:37,795 --> 01:27:40,230
The Imperial Physician has done a great merit. <br>Reward him handsomely!

1328
01:27:40,408 --> 01:27:42,508
Thank you, Your Majesty.

1329
01:28:00,843 --> 01:28:02,050
I heard,

1330
01:28:02,050 --> 01:28:05,243
Thirteenth Prince's eyes are cured.

1331
01:28:05,243 --> 01:28:08,643
The Emperor has also released him.

1332
01:28:08,743 --> 01:28:10,543
What does that have to do with me?

1333
01:28:10,643 --> 01:28:11,959
I... I'm saying,

1334
01:28:11,959 --> 01:28:13,803
You should quickly seek out Thirteenth Prince,

1335
01:28:13,803 --> 01:28:15,643
and say to him

1336
01:28:16,069 --> 01:28:18,133
that all those days

1337
01:28:18,133 --> 01:28:20,923
you're the one taking care of him, not Liu Li.

1338
01:28:20,923 --> 01:28:21,041
Then...

1339
01:28:21,041 --> 01:28:23,679
then the two of you could...

1340
01:28:23,679 --> 01:28:25,559
I have no wish to.

1341
01:28:25,629 --> 01:28:26,651
What?

1342
01:28:26,704 --> 01:28:29,843
Okay. Gu Gu still has work to be done. I leave first.

1343
01:28:29,843 --> 01:28:31,243
Are you stupid?

1344
01:28:31,261 --> 01:28:32,551
Chen Xiang!

1345
01:28:47,675 --> 01:28:49,251
You're like grass on the wall.

1346
01:28:49,251 --> 01:28:50,570
With both sides down,

1347
01:28:50,570 --> 01:28:51,974
you hold on to Ninth Prince with one hand,

1348
01:28:51,974 --> 01:28:53,975
and Thirteenth Prince with the other.

1349
01:28:54,376 --> 01:28:56,017
If today, Ninth Prince fell,

1350
01:28:56,108 --> 01:28:57,908
you would come as an informant.

1351
01:28:57,908 --> 01:29:00,075
You want to hold on to Thirteenth Prince, right?

1352
01:29:00,175 --> 01:29:01,837
No, Your Majesty.

1353
01:29:01,837 --> 01:29:03,475
You misunderstood.

1354
01:29:03,575 --> 01:29:05,821
I know Ninth Prince very well.

1355
01:29:05,821 --> 01:29:08,075
He's ambitious.

1356
01:29:08,075 --> 01:29:10,675
That's why I got close to him.

1357
01:29:14,098 --> 01:29:15,485
Is it true?

1358
01:29:17,375 --> 01:29:20,008
Yes, it's true, Your Majesty.

1359
01:29:39,059 --> 01:29:40,462
Stop.

1360
01:29:40,675 --> 01:29:41,775
Stop!

1361
01:29:41,812 --> 01:29:43,231
Quickly chase.

1362
01:29:43,291 --> 01:29:44,730
Arrest her!

1363
01:29:45,400 --> 01:29:46,675
Thirteenth Prince.

1364
01:29:46,775 --> 01:29:48,997
This woman attempted to escape the palace.

1365
01:29:48,997 --> 01:29:51,693
The Emperor said she belonged to you.

1366
01:29:51,693 --> 01:29:53,675
So he's leaving you to handle it.

1367
01:29:53,775 --> 01:29:55,575
Go out first.

1368
01:30:00,330 --> 01:30:01,748
Liu Li.

1369
01:30:02,566 --> 01:30:04,668
I don't blame you for going with Ninth (older) Brother.

1370
01:30:05,285 --> 01:30:07,485
But you never should have

1371
01:30:07,700 --> 01:30:10,486
gone to Zong Ren Fu to toy with my feelings.

1372
01:30:10,685 --> 01:30:12,385
Thirteenth Prince,

1373
01:30:12,773 --> 01:30:15,009
you've mistaken.

1374
01:30:16,485 --> 01:30:19,385
I have never gone to Zong Ren Fu.

1375
01:30:24,629 --> 01:30:27,303
Why are you still lying to me at such a time?

1376
01:30:28,797 --> 01:30:30,560
I swear.

1377
01:30:31,087 --> 01:30:33,632
It's the truth that I have never been there.

1378
01:30:34,530 --> 01:30:35,730
Also,

1379
01:30:35,984 --> 01:30:38,877
the one who attracted the butterflies for you at Yan Xi Palace...

1380
01:30:39,030 --> 01:30:40,630
wasn't me either.

1381
01:30:43,830 --> 01:30:45,130
Tell me,

1382
01:30:45,530 --> 01:30:47,530
who she is then?

1383
01:30:47,730 --> 01:30:49,630
- I do not know.<br>- Speak!

1384
01:30:51,756 --> 01:30:53,685
Prepare a horse for me!

1385
01:30:53,830 --> 01:30:56,930
And some money! <br>When I'm out of the palace gates, I'll tell you!

1386
01:30:58,030 --> 01:31:00,159
Do you want to kill me?

1387
01:31:00,159 --> 01:31:01,486
Go ahead.

1388
01:31:01,486 --> 01:31:04,830
Don't think of finding out who she is if you kill me.

1389
01:31:13,580 --> 01:31:15,097
Prepare a horse!

1390
01:31:17,311 --> 01:31:19,157
Can you tell me now?

1391
01:31:19,453 --> 01:31:22,159
I'm in within the palace walls.

1392
01:31:22,747 --> 01:31:25,728
This place is still not safe enough.

1393
01:31:26,261 --> 01:31:28,876
What do you want before you are willing to tell me?

1394
01:31:34,101 --> 01:31:36,046
Kiss me once, okay?

1395
01:31:36,046 --> 01:31:38,034
You've never even kissed me before.

1396
01:31:38,034 --> 01:31:39,595
Kiss me once.

1397
01:31:39,595 --> 01:31:41,869
Kiss me!

1398
01:31:43,882 --> 01:31:47,151
Let me tell you, I don't have that much tolerance.

1399
01:31:47,301 --> 01:31:49,701
Quickly, say who she is! Speak!

1400
01:31:49,901 --> 01:31:52,330
Don't be angry, Thirteenth Prince.

1401
01:31:52,330 --> 01:31:54,501
If you are angry and kill me,

1402
01:31:55,155 --> 01:31:57,727
then, there will be no one to tell you.

1403
01:31:57,975 --> 01:32:00,571
And you'll never find her!

1404
01:32:40,313 --> 01:32:43,176
You will never know,

1405
01:32:43,569 --> 01:32:45,540
who she is.

1406
01:33:02,825 --> 01:33:04,711
Liu Li treated you like that.

1407
01:33:04,745 --> 01:33:06,445
She deserved to die.

1408
01:33:06,445 --> 01:33:08,208
Why are you breaking the palace rules to burn paper for her?

1409
01:33:08,218 --> 01:33:10,018
She is no longer here.

1410
01:33:10,318 --> 01:33:13,618
Everything is gone like the wind.

1411
01:33:14,318 --> 01:33:16,318
She was my sister.

1412
01:33:16,885 --> 01:33:18,457
In the palace,

1413
01:33:18,653 --> 01:33:21,087
she was the first person to show me warmth.

1414
01:33:26,618 --> 01:33:27,818
Chen Xiang.

1415
01:33:28,418 --> 01:33:29,718
Chen Xiang!

1416
01:33:58,283 --> 01:34:00,492
<i>I'm sorry.</i>

1417
01:34:00,621 --> 01:34:03,413
If you're willing to forgive me,

1418
01:34:03,623 --> 01:34:05,788
meet me at the Royal Garden.

1419
01:34:05,968 --> 01:34:08,768
Thirteenth Prince is quite an emotional person!

1420
01:34:08,874 --> 01:34:11,236
But he said he did not love me.

1421
01:34:11,236 --> 01:34:12,839
Then, what is this?

1422
01:34:12,839 --> 01:34:15,060
Someone who could do so much for you,

1423
01:34:15,060 --> 01:34:16,876
proves that he loves you.

1424
01:34:16,876 --> 01:34:18,851
Why would he blow his top at you? He could have just ignored you.

1425
01:34:18,898 --> 01:34:20,769
Why did he put so much?

1426
01:34:22,014 --> 01:34:23,314
Chen Xiang.

1427
01:34:23,476 --> 01:34:25,560
There is a person you love, who loves you in return.

1428
01:34:27,614 --> 01:34:29,314
You are very lucky.

1429
01:34:43,276 --> 01:34:44,945
Why is there only one?

1430
01:34:45,118 --> 01:34:46,412
This one...

1431
01:34:46,602 --> 01:34:48,814
is both our destiny.

1432
01:34:48,814 --> 01:34:51,190
Who told you to peek?

1433
01:34:56,739 --> 01:34:57,978
Open the door.

1434
01:34:57,983 --> 01:34:59,803
How do I look?

1435
01:35:13,404 --> 01:35:14,604
Chen Xiang.

1436
01:35:14,947 --> 01:35:16,155
Chen Xiang!

1437
01:35:17,772 --> 01:35:19,506
Miss Chen Xiang

1438
01:35:19,506 --> 01:35:20,972
His Majesty wants to see you.

1439
01:35:28,755 --> 01:35:29,855
Greetings, Your Majesty.

1440
01:35:32,095 --> 01:35:34,131
Intelligent and sharp.

1441
01:35:34,288 --> 01:35:36,257
A good woman indeed.

1442
01:35:37,555 --> 01:35:39,175
Thank you, Your Majesty, for your praise.

1443
01:35:39,255 --> 01:35:41,855
I know everything that you did for Thirteenth Prince.

1444
01:35:41,947 --> 01:35:43,763
I'm very touched.

1445
01:35:43,763 --> 01:35:45,602
He is very touched too.

1446
01:35:45,755 --> 01:35:48,014
But today, I summoned you over...

1447
01:35:51,715 --> 01:35:53,384
This brother of mine

1448
01:35:53,522 --> 01:35:56,187
has been through a lot of difficulties since young.

1449
01:35:56,561 --> 01:35:59,981
I deeply feel that I've let him down in many ways.

1450
01:35:59,981 --> 01:36:01,683
So right after my coronation,

1451
01:36:01,683 --> 01:36:04,216
I hope to give him the best.

1452
01:36:05,230 --> 01:36:07,743
But he fell in love with you.

1453
01:36:11,755 --> 01:36:14,603
I still have plenty of important things for him to do.

1454
01:36:14,603 --> 01:36:16,555
If there's anything in his heart holding him back,

1455
01:36:16,655 --> 01:36:18,243
it will be impossible to prevent negligence.

1456
01:36:18,243 --> 01:36:21,855
But when a person's happiness is compared to important matters of the nation,

1457
01:36:24,555 --> 01:36:26,115
Thirteenth Prince is no ordinary man.

1458
01:36:26,115 --> 01:36:27,820
He is my right hand man.

1459
01:36:27,820 --> 01:36:30,755
He should marry a Chancellor's daughter and help us improve the state's relationship.

1460
01:36:30,801 --> 01:36:36,260
Instead, he'd rather have affection for you <br>and have us lose the trust of the Korea.

1461
01:36:36,717 --> 01:36:41,400
He still doesn't know your identity.

1462
01:36:41,655 --> 01:36:43,788
I have instructed...

1463
01:36:43,788 --> 01:36:46,255
that no one is to mention it.

1464
01:36:46,900 --> 01:36:48,544
Everything about you both,

1465
01:36:48,544 --> 01:36:51,231
should be regarded as just a beautiful memory.

1466
01:36:51,955 --> 01:36:53,805
As for now...

1467
01:36:53,805 --> 01:36:55,755
he is waiting for you in the garden,

1468
01:36:56,255 --> 01:36:58,961
and you are to stay here the whole night.

1469
01:36:58,961 --> 01:37:00,655
When the sun rises,

1470
01:37:00,750 --> 01:37:02,418
you can go back.

1471
01:37:02,940 --> 01:37:05,640
I understand.

1472
01:37:06,983 --> 01:37:08,112
Arise.

1473
01:37:08,511 --> 01:37:10,767
His Majesty is here.

1474
01:37:15,138 --> 01:37:16,838
Believe me,

1475
01:37:17,328 --> 01:37:19,984
I will never be able to pay you back in this lifetime.

1476
01:37:19,984 --> 01:37:21,343
I believe you.

1477
01:37:24,449 --> 01:37:27,198
If only there is a shooting star outside the window.

1478
01:37:27,938 --> 01:37:30,145
Perhaps, I could make a wish

1479
01:37:30,145 --> 01:37:32,138
to be with your forever.

1480
01:37:32,520 --> 01:37:35,661
I have been making that wish every day.

1481
01:37:36,632 --> 01:37:39,490
I hope that heaven can see my sincerity.

1482
01:37:39,733 --> 01:37:41,499
Fool.

1483
01:37:51,438 --> 01:37:52,920
Because of you,

1484
01:37:52,920 --> 01:37:55,523
I'm willing to be a fool.

1485
01:38:33,738 --> 01:38:35,944
By divine authority,

1486
01:38:35,944 --> 01:38:37,638
His Majesty has ordered...

1487
01:38:37,731 --> 01:38:40,477
that the palace courtier, Chen Xiang...

1488
01:38:42,715 --> 01:38:44,826
She is to be specially given 100 taels of gold...

1489
01:38:44,879 --> 01:38:47,690
as a token of His Majesty's gratitude.

1490
01:38:51,948 --> 01:38:53,837
End of edict.

1491
01:38:54,059 --> 01:38:56,890
Long live. Long live.<br>Long live the Emperor.

1492
01:38:58,114 --> 01:38:59,950
Chen Xiang?

1493
01:39:00,437 --> 01:39:04,162
His Majesty passed an edict to reward a courtier.

1494
01:39:04,162 --> 01:39:06,337
This is the first time this has happened.

1495
01:39:06,537 --> 01:39:09,037
- Congratulations.<br> Thank you, Master.

1496
01:39:09,037 --> 01:39:10,537
Thanks?

1497
01:39:10,628 --> 01:39:13,200
What did you bring to thank me?

1498
01:39:13,726 --> 01:39:17,323
I will give all these taels to you, Gong Gong...

1499
01:39:17,437 --> 01:39:20,937
as repayments for the many years of kindness you have shown me.

1500
01:39:21,637 --> 01:39:23,366
No need.

1501
01:39:23,366 --> 01:39:25,937
Keep this and take care of yourself.

1502
01:39:26,318 --> 01:39:28,516
May we see each other again.

1503
01:39:31,037 --> 01:39:34,137
Chen Xiang. Congratulations.

1504
01:39:37,477 --> 01:39:39,400
Take some for yourselves too.

1505
01:39:41,269 --> 01:39:43,234
You dare to take that?

1506
01:39:43,879 --> 01:39:45,596
Not getting to work?

1507
01:39:45,890 --> 01:39:47,900
Standing around gossiping.

1508
01:39:50,950 --> 01:39:52,016
Take this home.

1509
01:39:53,339 --> 01:39:55,990
Find a good man to marry.

1510
01:40:11,738 --> 01:40:13,051
Take some.

1511
01:40:13,352 --> 01:40:14,824
I don't want it.

1512
01:40:16,739 --> 01:40:17,816
Are you really going to leave?

1513
01:40:19,234 --> 01:40:21,178
They're not human!

1514
01:40:21,893 --> 01:40:23,426
The Emperor is also not human!

1515
01:40:23,426 --> 01:40:25,393
If not for the fact that he stopped you, <br>you would be the Thirteenth Prince's wife now!

1516
01:40:25,511 --> 01:40:27,189
What are you saying? <br>Aren't you afraid of getting beheaded?

1517
01:40:27,189 --> 01:40:29,209
Aren't I doing this for your good?

1518
01:40:36,897 --> 01:40:38,876
Will you do me one more favor?

1519
01:40:38,876 --> 01:40:40,397
What favor? Speak.

1520
01:40:40,605 --> 01:40:42,408
Help me make the arrangements.

1521
01:40:42,408 --> 01:40:45,259
I would like to take a look at the solitary cell again.

1522
01:41:19,679 --> 01:41:21,000
<i>Miss Táng Xiāng,</i>

1523
01:41:21,097 --> 01:41:22,347
<i>to tell you the truth,</i>

1524
01:41:22,347 --> 01:41:24,697
<i>I grew up in the military camps.</i>

1525
01:41:24,797 --> 01:41:27,365
<i>Hence, I don't know what women like.</i>

1526
01:41:27,365 --> 01:41:28,597
<i>What's wrong?</i>

1527
01:41:28,597 --> 01:41:30,397
<i>Your servant, Chen Xiāng.</i>

1528
01:41:30,497 --> 01:41:31,897
<i>What did I say?</i>

1529
01:41:31,963 --> 01:41:33,382
<i>Hmm... Táng Xiāng</i>

1530
01:41:33,382 --> 01:41:34,695
<i>Really?</i>

1531
01:41:36,666 --> 01:41:39,569
<i>You will never get what you want. </i>

1532
01:41:39,907 --> 01:41:41,603
<i>Whatever you don't want, </i>

1533
01:41:41,603 --> 01:41:44,407
<i>you'll keep pining for.</i>

1534
01:41:44,607 --> 01:41:47,307
<i>Humans have always been like this. </i>

1535
01:41:47,422 --> 01:41:49,671
<i>Let's take our own path</i>

1536
01:41:49,707 --> 01:41:51,607
<i>and suffer separately. <i></i></i>

1537
01:42:01,990 --> 01:42:04,227
<i>I have been waiting. </i>

1538
01:42:15,138 --> 01:42:16,715
Why?

1539
01:42:16,980 --> 01:42:19,299
Because I made a mistake once.

1540
01:42:20,335 --> 01:42:23,073
I don't want to make a second mistake again.

1541
01:42:23,511 --> 01:42:26,698
Are you sure this is what you want?

1542
01:42:27,268 --> 01:42:30,005
I have been asking this myself.

1543
01:42:30,105 --> 01:42:33,125
I'd rather spend my whole life in Zong Ren Fu.

1544
01:42:33,283 --> 01:42:36,686
Even if I'm blind for the rest of my life,

1545
01:42:37,307 --> 01:42:39,137
at least, I will still have you

1546
01:42:39,137 --> 01:42:41,307
by my side.

1547
01:42:52,807 --> 01:42:54,807
Let me look at you.

1548
01:42:59,582 --> 01:43:02,697
You are Liu Li's personal maid?

1549
01:43:02,848 --> 01:43:05,066
<i>I met you before when I was young. </i>

1550
01:43:05,107 --> 01:43:07,040
<i>It's good to have met you. </i>

1551
01:43:10,779 --> 01:43:13,445
<i>I will always be with you. </i>

1552
01:43:13,454 --> 01:43:15,539
<i>You must wait till my eyes have recovered. </i>

1553
01:43:15,539 --> 01:43:17,554
<i>The first person I want to see is you. </i>

1554
01:43:19,567 --> 01:43:21,409
So, it's you.

1555
01:43:21,494 --> 01:43:24,037
Chen Xiang.

1556
01:43:24,037 --> 01:43:26,796
I know what you're worrying about.

1557
01:43:26,796 --> 01:43:26,937
In this palace,

1558
01:43:26,937 --> 01:43:29,844
if anyone still dares to separate us,

1559
01:43:29,919 --> 01:43:32,055
at most, we'll just go far away from here.

1560
01:43:39,805 --> 01:43:41,696
You don't believe me?

1561
01:44:00,894 --> 01:44:03,067
Do you still remember this place?

1562
01:44:03,067 --> 01:44:05,394
This is the place where we first met.

1563
01:44:06,394 --> 01:44:08,137
I brought you here today,

1564
01:44:08,137 --> 01:44:09,694
because I have a gift for you.


